"especial importancia en el contexto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية خاصة في سياق
        
    Esta cuestión reviste una especial importancia en el contexto del aumento del número de países que participan y dependen de programas espaciales. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في سياق العدد المتزايد من البلدان المشتركة في برامج الفضاء والتي تعتمد عليها.
    Observó que ese logro era de especial importancia en el contexto de un país en vías de lograr la consolidación de la paz y la reconciliación nacional. UN وأشارت إلى أن هذا الإنجاز يكتسي أهمية خاصة في سياق بلد يسير على طريق بناء السلام والمصالحة الوطنية.
    Algunas consideraron que la promoción de técnicas de producción menos contaminantes en los países en desarrollo y la contribución de los centros nacionales de producción menos contaminantes tenían especial importancia en el contexto de la cooperación internacional. UN وأعرب بعض الوفود عن الرأي بأن تعزيز الإنتاج النظيف في البلدان النامية ومساهمة المراكز الوطنية للإنتاج النظيف مسألة ذات أهمية خاصة في سياق التعاون الدولي.
    Reconociendo que el control efectivo de los sistemas portátiles de defensa antiaérea adquiere especial importancia en el contexto de la intensificación de la lucha internacional contra el terrorismo mundial, UN وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي المحمولة تكتسي أهمية خاصة في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي،
    Reconociendo que el control efectivo de los sistemas portátiles de defensa antiaérea adquiere especial importancia en el contexto de la intensificación de la lucha internacional contra el terrorismo mundial, UN وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي المحمولة تكتسي أهمية خاصة في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي،
    La libre determinación tiene especial importancia en el contexto de los acontecimientos y las hostilidades militares recientes en la región, porque éstos no son más que un episodio en la larga ocupación del territorio palestino. UN ويكتسي حق تقرير المصير أهمية خاصة في سياق الأحداث الأخيرة والأعمال القتالية العسكرية في المنطقة، ذلك لأنها ليست إلا حلقة في الاحتلال الطويل الأمد للأرض الفلسطينية.
    15. Este acuerdo reviste una especial importancia en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas en pro de la coherencia de todo el sistema. UN 15- وينطوي هذا الاتفاق على أهمية خاصة في سياق إصلاحات الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Como se destaca en la declaración ministerial, el empoderamiento económico de la mujer reviste especial importancia en el contexto de la crisis económica y ambiental mundial. UN 16 - كما تأكد في الإعلان الوزاري، فإن للتمكين الاقتصادي للمرأة أهمية خاصة في سياق الأزمات الاقتصادية والبيئة العالمية.
    En este contexto, se expresó pesar por que debido a esta falta de información sobre la distribución de recursos no era posible examinar en detalle los recursos asignados al derecho al desarrollo en el subprograma 1, y a la cooperación técnica en el subprograma 3, ambos de los cuales eran de especial importancia en el contexto del programa. UN وفي سياق ذلك، أعرب عن اﻷسف من أنه نتيجة لعدم توافر هذه المعلومات عن توزيع الموارد، أصبح من غير الممكن القيام تفصيلا باستعراض الموارد المخصصة للحق في التنمية فـي إطـار البرنامج الفرعي ١، وللتعـاون التقني في إطار البرنامج الفرعي ٣، وهما جانبان لهما أهمية خاصة في سياق البرنامج.
    En este contexto, se expresó pesar por que debido a esta falta de información sobre la distribución de recursos no era posible examinar en detalle los recursos asignados al derecho al desarrollo en el subprograma 1, y a la cooperación técnica en el subprograma 3, ambos de los cuales eran de especial importancia en el contexto del programa. UN وفي سياق ذلك، أعرب عن اﻷسف من أنه نتيجة لعدم توافر هذه المعلومات عن توزيع الموارد، أصبح من غير الممكن القيام تفصيلا باستعراض الموارد المخصصة للحق في التنمية فـي إطـار البرنامج الفرعي ١، وللتعـاون التقني في إطار البرنامج الفرعي ٣، وهما جانبان لهما أهمية خاصة في سياق البرنامج.
    Tomando nota de los esfuerzos que hacen los países del Caribe en el marco de la Asociación de Estados del Caribe por continuar desarrollando el concepto del Mar Caribe como zona de especial importancia en el contexto del desarrollo sostenible y lograr su reconocimiento, UN " وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبي، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لزيادة تطوير مفهوم البحر الكاريبي والسعي للاعتراف به كمنطقة ذات أهمية خاصة في سياق التنمية المستدامة،
    Esta cuestión revestía especial importancia en el contexto de Asia meridional, en donde el analfabetismo seguía siendo un problema de las minorías y no se veía el modo de alcanzar los objetivos de la enseñanza primaria universal. UN وتكتسي هذه القضية أهمية خاصة في سياق جنوب آسيا حيث لا تزال الأمية تشكل مشكلة للأقليات وحيث أهداف تعميم التعليم الابتدائي غير واضحة المعالم .
    Según el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, la adopción de medidas para prevenir las desapariciones forzadas reviste especial importancia en el contexto de la obligación de evitar la privación arbitraria de la vida. UN 57 - وفقا لما أفادت به حكومة الإمارات العربية المتحدة، تعد التدابير المتخذة لمنع حالات الاختفاء القسري ذات أهمية خاصة في سياق الالتزام بتجنب التسبب في الحرمان من الحياة بشكل تعسفي.
    Estas cuestiones tienen especial importancia en el contexto de la actual crisis financiera, sobre todo por lo que respecta al papel del Estado en la financiación del desarrollo económico y social y en el establecimiento de infraestructuras sociales y físicas y sistemas de protección social. UN وينطوي النظر في هذه القضايا على أهمية خاصة في سياق الأزمة المالية الحالية، بما في ذلك ما يتعلق بدور الدولة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية والحماية الاجتماعية.
    89. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático destaca los principios de especial importancia en el contexto del cambio climático que están menos desarrollados en la normativa de derechos humanos. UN 89- تشدد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على مبادئ ذات أهمية خاصة في سياق تغيُّر المناخ لكنها أقل تطوراً في قانون حقوق الإنسان.
    La introducción de una sola serie de reglas del Reglamento del Personal era de especial importancia en el contexto del desarrollo y la aplicación de Umoja, ya que con ello se elimina la necesidad de tener que desarrollar procesos separados para la gran variedad de diferentes normas, tipos de nombramientos, prestaciones y beneficios con arreglo a las anteriores series 100, 200 y 300 del Reglamento del Personal. UN ويكتسي تطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين أهمية خاصة في سياق وضع وتنفيذ نظام أوموجا، نظراً إلى أنه ألغى الحاجة إلى وضع عمليات منفصلة للمجموعة الواسعة من القواعد المختلفة، وأنواع التعيين، والبدلات والاستحقاقات بموجب المجموعات السابقة 100 و 200 و 300 من قواعد النظام الإداري للموظفين.
    Según la Misión, la libre determinación tenía especial importancia en el contexto de los acontecimientos y las hostilidades militares recientes en la región, porque estos representaban más que un episodio en la larga ocupación del territorio palestino. UN وتعتقد البعثة أن تقرير المصير يكتسي أهمية خاصة في سياق الأحداث الأخيرة والأعمال القتالية العسكرية في المنطقة، ذلك لأنها تمثل حلقة في الاحتلال الذي طال أمده للأرض الفلسطينية().
    Por ejemplo, ha suscitado gran preocupación que los antecedentes culturales del acusado puedan considerarse un factor de especial importancia en el contexto de la provocación como defensa parcial o atenuante de los delitos de homicidio. UN فعلى سبيل المثال، أُثيرت شواغل كثيرة بشأن السماح باعتبار الخلفية الثقافية للمتهم عاملا ذا أهمية خاصة في سياق الاستفزاز باعتباره دفاعا جزئيا أو ظرفا مخففا في جرائم القتل.()
    Tomando nota de los esfuerzos que hacen los países del Caribe en el marco de la Asociación de Estados del Caribe por obtener más apoyo para el concepto del Mar Caribe como zona de especial importancia en el contexto del desarrollo sostenible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar13, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبي، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لاكتساب مزيد من التأييد لمفهوم البحر الكاريبي باعتباره منطقة ذات أهمية خاصة في سياق التنمية المستدامة ووفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ذات الصلة(13)،
    - el carácter estadístico de las ventajas proporcionada por las empresas transnacionales en situaciones en que las capacidades nacionales son reducidas y no mejoran con el tiempo o en que las inversiones de estas empresas no son suficientes para mejorar las capacidades pertinentes (cuestión que es de especial importancia en el contexto de las vinculaciones entre filiales extranjeras y empresas locales); y UN :: الطابع الساكن للمزايا التي تجلبها الشركات عبر الوطنية في حالات تدني القدرات المحلية وعدم تحسنها بمرور الوقت أو حيث لا تستثمر الشركات عبر الوطنية استثماراً كافياً في تحسين القدرات ذات الصلة (وهذه مسألة مهمة أهمية خاصة في سياق الصلات بين الفروع الأجنبية والشركات المحلية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more