Los signatarios se comprometieron, entre otras cosas, a poner fin a todos los actos de violencia contra la población civil, en especial las mujeres y los niños. | UN | والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
El Gobierno está decidido a encontrar una solución negociada al problema, al tiempo que mantiene las medidas de seguridad necesarias para proteger la vida y los bienes de su población, en especial las mujeres y los niños. | UN | وما زالت الحكومة عازمة على التوصل إلى حل للمشكلة بالتفاوض، مع الإبقاء في الوقت ذاته على التدابير الأمنية الضرورية لحماية حياة سكانها وممتلكاتهم، ولا سيما النساء والأطفال. |
Pese a los acuerdos internacionales, en los que se prohíben los ataques militares contra la población civil, en especial las mujeres y los niños, son con frecuencia víctimas de la violencia, a veces a manos de las mismas personas que se supone que deben protegerlos. | UN | ورغم أن الاتفاقات الدولية تحظر استهداف المدنيين أثناء المغامرات العسكرية، فغالباً ما يكون المدنيون، ولا سيما النساء والأطفال منهم هم ضحايا العنف وأحيانا على أيدي الذين يُفترض أن يقوموا بحمايتهم. |
Como país de origen, tránsito y destino de flujos migratorios, hacemos un llamado a continuar intensificando las acciones orientadas a combatir y prevenir la trata de personas y el tráfico ilícito de emigrantes en todas sus modalidades y garantizar la plena protección y atención a las víctimas de estos delitos, en especial las mujeres y los niños. | UN | وبوصفنا بلدا تنطلق منه موجات الهجرة وتعبر منه وتقصده، فإننا ندعو إلى مواصلة تعزيز الإجراءات لمكافحة ومنع التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله وضمان الحماية والدعم الكاملين لضحايا تلك الجرائم، ولا سيما النساء والأطفال. |
d) Aumentar la protección, recuperación y reintegración de las personas objeto de trata, en especial las mujeres y los niños, que deberían ser tratadas como víctimas y no como delincuentes; | UN | (د) أن تزيد الحماية الموفرة، بما في ذلك خدمات التعافي وإعادة الإدماج للأشخاص المتاجر بهم، ولا سيما للنساء والأطفال الذين ينبغي أن يُعاملوا كضحايا لا كجناة؛ |
42. La Ley sobre la trata de personas, ratificada en 2008, se centra en la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas, en especial las mujeres y los niños. | UN | 42- ومن أهداف قانون مكافحة الاتجار بالبشر، الذي صُدّق عليه عام 2008، مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا ولا سيما النساء والأطفال. |
121.162 Seguir aplicando las políticas relativas a asuntos que atañen específicamente a los pueblos indígenas, en especial las mujeres y los niños (Trinidad y Tabago); | UN | 121-162- مواصلة تنفيذ السياسات التي تتناول القضايا الخاصة بالشعوب الأصلية، لا سيما النساء والأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛ |
Al referirse a los objetivos de desarrollo que se habían acordado internacionalmente, se pidieron medidas para evitar toda acción unilateral que obstaculizase el logro pleno del desarrollo económico y social por la población de los países afectados, en especial las mujeres y los niños. | UN | 30 - وعند تناول الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وجهت الدعوة إلى تحاشي اتخاذ تدبير من طرف واحد يعوق التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جانب سكان البلدان المتضررة، ولا سيما النساء والأطفال. |
577. Entre los logros conseguidos por el Togo desde el examen de octubre de 2011, cabía mencionar que el Gobierno había puesto en marcha en febrero de 2012 el Programa nacional de inversión agraria, encaminado a mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas rurales, en especial las mujeres y los niños. | UN | 577- ومن بين الإنجازات التي حققتها توغو منذ الاستعراض في تشرين الأول/أكتوبر 2011، إطلاق الحكومة في شباط/فبراير 2012 البرنامج الوطني للاستثمار الزراعي الذي يهدف إلى تحسين الظروف الحياتية لسكان الأرياف، لا سيما النساء والأطفال. |
31) Preocupada por el hecho de que las personas de los países en desarrollo, en especial las mujeres y los niños que viven en la pobreza, son especialmente vulnerables a los efectos del cambio climático debido a su limitada capacidad y recursos para dar una respuesta, y considerando que, por ello, deben contar con la solidaridad y el apoyo de las naciones industrializadas, | UN | (31) وإذ يساورها القلق من أن سكان البلدان النامية، لا سيما النساء والأطفال الفقراء، معرضون بشكل خاص لآثار تغير المناخ بسبب قلة مواردهم وضعف قدرتهم على مواجهتها، وأن ذلك يعطيهم حقاً خاصاً للمطالبة بتضامن الدول الصناعية معهم ودعمها إياهم، |
d) Aumentar la protección, recuperación y reintegración de las personas objeto de trata, en especial las mujeres y los niños, que deberían ser tratadas como víctimas y no como delincuentes; | UN | (د) أن تزيد الحماية الموفرة، بما في ذلك خدمات التعافي وإعادة الإدماج للأشخاص المتاجر بهم، ولا سيما للنساء والأطفال الذين ينبغي أن يُعاملوا كضحايا لا كجناة؛ |