"especial las niñas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الفتيات
        
    • سيما البنات
        
    • سيما للفتيات
        
    • سيما فتيات
        
    Las actitudes discriminatorias hacen que las víctimas, y, en especial, las niñas víctimas de la explotación sexual comercial, sean invisibles. UN والأساليب التمييزية تؤدي إلى حجب الضحايا، لا سيما الفتيات الصغيرات ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري عن الأنظار.
    Las dificultades económicas pueden llevar a muchos padres a recurrir a sus hijos, en especial las niñas, como mano de obra adicional. UN أما الصعوبات الاقتصادية، فإنها تعني اختيار الأبوين لأطفالهم، لا سيما الفتيات كموارد عمل إضافية.
    :: Las mujeres y los hijos pequeños, en especial, las niñas, dejan de estar expuestos a los asaltos, las violaciones o las situaciones aún más graves que se producen cada vez que abandonan sus aldeas en busca de leña. UN :: لن تكون النساء وصغار الأطفال، لا سيما الفتيات الصغيرات، عُرضة لخطر الاعتداء أو الاغتصاب أو ما هو أسوأ، عندما يغادرون قراهم بحثاً عن الحطب.
    Los niños y los jóvenes, en especial las niñas y las jóvenes, y las personas con discapacidad figuran entre los grupos más vulnerables en las situaciones de guerra, conflicto y violencia. UN 22 - وأضاف إن الأطفال والشباب، ولا سيما البنات والشابات وذوو الإعاقة، هم الأشد ضعفاً في حالات الحرب والنزاع والعنف.
    63. La UNESCO alentó a las Comoras a poner especial empeño en garantizar que los grupos vulnerables de la población, en especial las niñas y las mujeres, pudiesen acceder al sistema educativo y permanecer en él. UN 63- وشجعت اليونسكو جزر القمر على تركيز جهودها على تيسير وصول الفئات الضعيفة، ولا سيما البنات والنساء، إلى التعليم وبقائها فيه(83).
    La representante del PMA dijo que, según se había demostrado, los programas de alimentación escolar eran una buena inversión con múltiples efectos y beneficios, como la mejora de la salud, el aumento de la capacidad de aprendizaje y el incremento de las oportunidades para los niños, en especial las niñas. UN 10 - قال ممثل برنامج الأغذية العالمي إن التغذية المدرسية قد أثبتت أنها استثمار طيب، له آثار وفوائد متعددة تتصل بتحسين الصحة، وزيادة القدرة على التعلم وزيادة الفرص المتاحة للأطفال، ولا سيما للفتيات.
    Esas disposiciones han sentado bases sólidas para asegurar que las niñas, muy en especial las niñas de las zonas rurales, de zonas habitadas por minorías étnicas y las que provienen de familias económicamente desfavorecidas puedan cursar los nueve años de enseñanza obligatoria. UN وقد وفرت هذه الأحكام أساساً قانونياً صلباً لضمان إكمال الفتيات تسع سنوات من التعليم الإلزامي، ولا سيما الفتيات من المناطق الريفية، أو من مناطق الأقليات العرقية، أو من الأسر المحرومة اقتصادياً.
    Esta herramienta fue creada por UNICEF para ayudar a identificar, localizar y atender a los niños más pobres y desfavorecidos, en especial las niñas, los niños con discapacidades, los niños nómadas y los que viven en contextos frágiles. UN وأوضح أن اليونيسيف قد وضعت هذه الأداة للمساعدة على تحديد أكثر الأطفال فقراً وحرماناً، وأماكن إقامتهم، والوصول إليهم، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الرحل والأطفال الذين يعيشون في سياقات هشة.
    Esta herramienta fue creada por UNICEF para ayudar a identificar, localizar y atender a los niños más pobres y desfavorecidos, en especial las niñas, los niños con discapacidades, los niños nómadas y los que viven en contextos frágiles. UN وأوضح أن اليونيسيف قد وضعت هذه الأداة للمساعدة على تحديد أكثر الأطفال فقراً وحرماناً، وأماكن إقامتهم، والوصول إليهم، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الرحل والأطفال الذين يعيشون في سياقات هشة.
    Recomendó a Haití que tuviera en cuenta un enfoque basado en los derechos humanos en todas sus iniciativas para garantizar la equidad de la reconstrucción y construir una sociedad más justa, sobre la base de la integración en el sistema educativo de los grupos más vulnerables, en especial las niñas, los niños con discapacidad y los niños pobres, indocumentados o residentes en zonas rurales. UN ورحب بمراعاة هايتي نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع مبادراتها بغية ضمان عملية إعادة إعمار عادلة وبناء مجتمع أكثر إنصافا قائم على إدماج أكثر الفئات ضعفاً في النظام التعليمي، لا سيما الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الفقراء والأطفال الذين لا يملكون وثائق الهوية وأطفال الأرياف.
    62. El United States Fund for UNICEF propuso que la tercera etapa se centrara en los niños y las comunidades más pobres y marginados, en especial las niñas, las minorías y los niños indígenas, y las personas con discapacidad. UN 62- واقترح صندوق الولايات المتحدة لليونيسيف أن تركز المرحلة الثالثة على الأطفال والمجتمعات المحلية الأشد فقراً وتهميشاً، ولا سيما الفتيات والأقليات وأطفال الشعوب الأصلية، وكذا الأشخاص ذوو الإعاقة.
    a) Redoble sus esfuerzos para asegurar que, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 2, todos los niños nacidos dentro de su jurisdicción gocen de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación alguna, en especial las niñas, los niños que pertenecen a grupos religiosos o a otros grupos minoritarios, los niños con discapacidades y otros grupos vulnerables de niños; UN (أ) بذل جهود أكبر لكفالة تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها، دون تمييز، بجميع الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وفقا للمادة 2، لا سيما الفتيات الصغيرات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو غيرها من الأقليات، والأطفال المعوقين وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة؛
    4. Al aplicar las Directrices, cada jurisdicción deberá asegurarse de que cuenta con procedimientos adecuados de capacitación, selección y de otra índole a fin de proteger y satisfacer las necesidades especiales de los niños víctimas y testigos de delitos cuando la naturaleza de la victimización afecte de distinta manera a una categoría de niños, como sucede cuando los niños, y en especial las niñas, son objeto de agresión sexual. UN 4 - لدى تطبيق المبادئ التوجيهية، ينبغي لكل ولاية قضائية أن تكفل توفير ما يفي بالغرض من تدريب واختيار وإجراءات بغية حماية الاحتياجات الخاصة لدى الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها وتلبية تلك الاحتياجات، حيث تؤثر طبيعة الإيذاء تأثيرا متباينا في فئات الأطفال، ومن ذلك مثلا الاعتداء الجنسي على الأطفال، ولا سيما الفتيات.
    27. El Comité insta al Estado parte a que preste mayor atención a los niños que corren un riesgo especial de ser víctimas de alguno de los delitos previstos en el Protocolo facultativo, en especial las niñas, los niños en situación de pobreza, los niños romaníes, los niños de la calle, los niños acogidos en instituciones, los hijos de refugiados y solicitantes de asilo y los niños no acompañados y separados de sus padres. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء المزيد من الاهتمام بشكل خاص للأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحية لأي جريمة مذكورة في البروتوكول الاختياري، لا سيما الفتيات والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر وأطفال الروما والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المقيمون في مراكز الرعاية والأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم.
    6. La Sra. Muthembe (Mozambique) dice que el Ministerio de Cultura ha desplegado esfuerzos para modificar prácticas culturales perniciosas que existen en las escuelas, lo que incluye una total revisión del programa de estudios de las escuela primarias, estableciendo la educación sexual para los niños, en especial las niñas. UN 6 - السيدة موثمبي (موزامبيق): قالت إن وزارة الثقافة تبذل جهودا لتغيير الممارسات الثقافية الضارة في المدارس، بما في ذلك عن طريق التنقيح الكامل لمناهج المدارس الابتدائية، التي تقدم التربية الجنسية للأطفال، ولا سيما البنات.
    Preocupa asimismo al Comité la explotación de las prostitutas, en especial las niñas de la calle de corta edad, y la falta de información sobre las medidas tomadas para combatir este fenómeno. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من جراء استغلال البغايا، لا سيما فتيات الشوارع الصغيرات، والافتقار إلى معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more