"especial los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما البلدان النامية
        
    • خاصة البلدان النامية
        
    • سيما الدول النامية
        
    • سيما النامية
        
    Segundo, la reforma debe dar cabida, en la mayor medida posible, a las opiniones y preocupaciones de todos los Miembros de las Naciones Unidas, en especial los países en desarrollo. UN ثانيا، ينبغي أن يراعي الإصلاح إلى أقصى حد آراء وشواغل كل أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Esto permitiría que todos los Estados tuvieran un mayor acceso a la investigación gubernamental, en especial los países en desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يتيح تعزيز حرية وصول جميع الدول إلى نتائج البحوث الحكومية، ولا سيما البلدان النامية.
    Sin embargo, las políticas económicas nacionales y las decisiones de los principales países industrializados, en particular las que afectan a las variaciones de los tipos de interés o de cambio, pueden influir considerablemente y a veces de forma negativa, en los países más pequeños, en especial los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن السياسات الاقتصادية الوطنية والقرارات التي تعتمدها البلدان الصناعية الرئيسية، وبصورة خاصة البلدان التي تؤثر على تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف يمكن أن تؤثر بصورة هامة، وبشكل سلبي في كثير من اﻷحيان، على البلدان التي تصغرها كثيرا، ولا سيما البلدان النامية.
    Algunos Estados Miembros, en especial los países en desarrollo, están experimentando dificultades económicas, pero casi el 80% de las cuotas pendientes de pago son responsabilidad del contribuyente principal. UN ويعاني بعض الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية من صعوبات اقتصادية، إلا أن نسبة تزيد عن 80 في المائة من الاشتراكات المقررة المتبقية تقع على مسؤولية البلد المساهم الرئيسي.
    En definitiva, para determinados sectores de la humanidad, en especial los países en desarrollo del Sur, la OMC es una verdadera pesadilla38. UN ومحصلة ذلك هي أنه بالنسبة لقطاعات معينة من البشرية - خاصة البلدان النامية في الجنوب - تمثل منظمة التجارة العالمية كابوساً حقيقياً(38).
    Estas situaciones representaban una pesada carga para los países de acogida, en especial los países en desarrollo, y urgía encontrar soluciones nuevas e innovadoras. UN وتشكل هذه الأوضاع عبئا ثقيلا على الدول المضيفة، ولا سيما الدول النامية منها، وينبغي إيجاد حلول جديدة وخلاقة على وجه السرعة.
    El suministro de recursos financieros se guiará por los principios de la Convención y las prioridades de los países en desarrollo que son Partes en el presente Protocolo, en especial los países en desarrollo particularmente vulnerables. UN ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    Estamos dispuestos a acrecentar nuestra cooperación con la comunidad internacional en la exploración y el uso del espacio ultraterrestre y a fin de lograr avances en la ciencia y la tecnología espaciales en beneficio de todos los países, en especial los países en desarrollo. UN ونحن مستعدون لتعزيز تعاوننا مع المجتمع الدولي في مجال استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وإحراز تقدم في علوم وتكنولوجيا الفضاء لصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    La UNU debería fortalecer sus vínculos con los Estados Miembros, las Naciones Unidas y sus organismos y programas, sin por ello perder su independencia institucional y su estrecha vinculación con la comunidad de estudiosos e investigadores, y colocarse a la vanguardia de las actividades de investigación y capacitación en esferas de vital interés para los países Miembros de las Naciones Unidas y, en especial, los países en desarrollo. UN وينبغي على الجامعة أن تعزز روابطها مع الدول اﻷعضاء ومع اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في الوقت الذي تحتفظ فيه باستقلالها المؤسسي وارتباطها الوثيق بالمجتمع اﻷكاديمي؛ وينبغي أن تتصدر الجامعة أنشطة البحث والتدريب ذات اﻷهمية الحيوية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Habida cuenta de que los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes han entrado en vigor, o están a punto de hacerlo, la delegación de China considera que los mecanismos y acuerdos de no proliferación discriminatorios y exclusivos que existen actualmente no sólo son contrarios a esos acuerdos internacionales, sino que inhiben el desarrollo social y económico de varios países, en especial los países en desarrollo. UN وبما أن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة دخلت أو توشك أن تدخل حيز النفاذ، فإن الوفد الصيني يرى أن آليــات عــدم الانتشــار التمييزيــة والحصرية القائمة لا تتعارض فحسب مع تلك الاتفاقات الدوليــة بــل تعوق أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصاديــة لمختلف البلــدان، ولا سيما البلدان النامية.
    El UNITAR despertó ciertas expectativas entre los Estados Miembros, muy en especial los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ٧٢ - وأوضح قائلا إن اليونيتار قد أثار توقعات معينة بين الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Las naciones —en especial los países en desarrollo— que integran la OMC, que es un mecanismo económico mundial deben hacer el mejor uso posible del Entendimiento sobre la Solución de Diferencias. UN وينبغي للدول المشاركة في منظمة التجارة العالمية - لا سيما البلدان النامية - وهي اﻵلية الاقتصادية العالمية، أن تستفيد أقصى فائدة ممكنة من ترتيب التفاهم الخاص بتسوية المنازعات.
    El retraso en los reembolsos a los Estados que aportan contingentes sigue siendo objeto de suma preocupación para el Comité Especial; esos retrasos crean dificultades para todos los países que aportan contingentes y equipo, en especial los países en desarrollo. UN 49 - يبقى التأخير في تسديد المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات مصدر قلق بالغ لدى اللجنة الخاصة. فهذا التأخير يسبب ضيقا ماليا لدى جميع البلدان المساهمة بقوات أو بمعدات، ولا سيما البلدان النامية بينها.
    10. La Conferencia subraya la importancia de la dedicación a un sistema comercial multilateral que sea justo, equitativo y basado en normas y que funcione de forma no discriminatoria y transparente y de manera que resulte beneficioso para todos los países, en especial los países en desarrollo. UN 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    10. La Conferencia subraya la importancia de la dedicación a un sistema comercial multilateral que sea justo, equitativo y basado en normas y que funcione de forma no discriminatoria y transparente y de manera que resulte beneficioso para todos los países, en especial los países en desarrollo. UN 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    10. La Conferencia subraya la importancia de la dedicación a un sistema comercial multilateral que sea justo, equitativo y basado en normas y que funcione de forma no discriminatoria y transparente y de manera que resulte beneficioso para todos los países, en especial los países en desarrollo. UN 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    La renta pública de muchos países exportadores de petróleo ha aumentado gracias a los precios más altos del petróleo, pero unos cuantos países importadores de petróleo han visto aumentar sus déficits, en especial los países en desarrollo cuyos gobiernos dan subsidios para aliviar los efectos del aumento de los precios del petróleo. UN وأدى ارتفاع أسعار النفط إلى زيادة الإيرادات الحكومية لكثير من البلدان المصدرة للنفط، غير أن عددا من البلدان المستوردة للنفط شهدت زيادة في عجز ميزانياتها، ولا سيما البلدان النامية التي تقدم الإعانات الحكومية لتخفيف تأثير ارتفاع أسعار النفط.
    A pesar de los considerables esfuerzos realizados, muchos países, en especial los países en desarrollo, siguen teniendo dificultades para crear una base de recursos humanos que les permita satisfacer sus necesidades de desarrollo. UN 3 - وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بُذلت، ما زالت بلدان عديدة، لا سيما البلدان النامية تواجه تحديات في تنمية قدرات ما يكفي من الموارد البشرية التي يمكنها تلبية الاحتياجات الإنمائية الوطنية.
    42. En el párrafo 13 de la decisión 20/30 del Consejo de Administración, el Consejo alentó a los países que disponen de datos e información ambientales de interés para la mejor vigilancia y ordenación del medio ambiente a que facilitasen el acceso a esos datos a todos los países, en especial los países en desarrollo, para facilitar su comunicación por medio de esta iniciativa del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN 42 - وفي الفقرة 13 من مقرر مجلس الإدارة 20/30 ، شجع المجلس البلدان التي لديها بيانات ومعلومات بيئية قيمة وذات صلة ، لتحسين رصد البيئة وإدارتها ، أن توفرها بسهولة لجميع البلدان ، ولا سيما البلدان النامية ، لتسهيل إيصالها عبر مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه.
    h) Pone de relieve el papel fundamental de los recursos materiales, financieros, técnicos y humanos para asistir a los países de acogida en la tarea de registrar y documentar a los refugiados y solicitantes de asilo, en especial los países en desarrollo que enfrentan afluencias de refugiados en gran escala y situaciones de refugiados prolongadas. UN (ح) تؤكد الدور الحاسم للموارد المادية والمالية والتقنية والبشرية في مساعدة البلدان المضيفة في تسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء وإصدار مستندات لهم، خاصة البلدان النامية التي تتعرض لتدفقات واسعة النطاق ولحالات اللاجئين المتطاولة.
    Estas situaciones representaban una pesada carga para los países de acogida, en especial los países en desarrollo, y urgía encontrar soluciones nuevas e innovadoras. UN وتشكل هذه الأوضاع عبئا ثقيلا على الدول المضيفة، ولا سيما الدول النامية منها، وينبغي إيجاد حلول جديدة وخلاقة على وجه السرعة.
    ii) El mejoramiento del acceso a la información nacional sobre los contaminantes orgánicos persistentes, así como el mejoramiento del acceso a la información por parte de todos los países, en especial los países en desarrollo; UN ' ٢ ' تحسين سبل الوصول إلى المعلومات عن الملوثات العضوية الثابتة على المستوى الوطني، وكذلك تحسين الوصول إلى المعلومات لجميع البلدان ولا سيما النامية منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more