Además, y pese a que algunos países en desarrollo están creciendo rápidamente, se han acrecentado las diferencias entre los países desarrollados y muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | وفضلا عن ذلك، على الرغم من نمو بعض البلدان النامية بسرعة، فقد اتسعت الهوة بين البلدان المتقدمة النمو وكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Otros informes se centraron en importantes esferas de preocupación para los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | وانصبّ تركيز تقارير أخرى على المجالات الهامة التي تشغل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
En cuanto a la solución de la crisis de la deuda, consideramos que debe prestarse más atención a la reducción de la deuda oficial bilateral y multilateral de los países en desarrollo, y en especial los países menos adelantados. | UN | وبالنسبة لمسألة حسم أزمة الديون، نرى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة إجراء تخفيض كبير في الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Los países en desarrollo eran particularmente vulnerables, en especial los países menos adelantados (PMA) y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتُعد البلدان النامية معرضة بصورة خاصة لتأثير تغير المناخ، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Los países en desarrollo son particularmente vulnerables, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرَّضة بالذات للتأثر. |
Como se señaló anteriormente, ya ha comenzado la formulación de los objetivos de desarrollo del Milenio, pero la mayoría de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los países del África subsahariana, todavía no lo han hecho, o bien se puede mejorar lo producido hasta la fecha. | UN | وكما رأينا سابقا فإن مهمة صياغة الأهداف قد بدأت بالفعل ولكن معظم البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء إما لم تفعل ذلك بعد أو حققت بعض النواتج التي تحتاج إلى تحسين. |
En este sentido, es necesario adoptar medidas concertadas en apoyo a las actividades que realizan los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, y otros países, para desarrollar sus recursos humanos. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية. |
En este sentido, es necesario adoptar medidas concertadas en apoyo a las actividades que realizan los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, y otros países, para desarrollar sus recursos humanos. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية. |
En este sentido, es necesario adoptar medidas concertadas en apoyo a las actividades que realizan los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y otros países para desarrollar sus recursos humanos. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية. |
Además, durante los debates, se debe prestar particular atención a aquellos países que tienen más dificultades para atraer capitales, en especial los países menos adelantados y los países del África al Sur del Sáhara. | UN | وعلاوة على ذلك، طالب بإيلاء اهتمام خاص في تلك المناقشات للبلدان التي تجد أكبر صعوبة في اجتذاب رأس المال، ولا سيما أقل البلدان نموا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Estamos convencidos de que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) sigue constituyendo una fuente importante de corrientes financieras para muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | وإننا مقتنعون بأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت مصدرا هاما للتدفقات المالية للعديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Las opciones se formularon en estrecha consulta con los donantes, los países en que se ejecutan programas, en especial los países menos adelantados, y el FNUDC. | UN | وتمت بلورة هذه الخيارات بالتشاور مع المانحين وبلدان البرنامج - ولا سيما أقل البلدان نموا - والصندوق. |
En ese sentido, debemos asumir el pleno compromiso de ayudar a los países que están a la zaga, en especial los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que África. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نلتزم التزاما كاملا بمساعدة تلك البلدان المتخلفة، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، بالإضافة إلى أفريقيا. |
Es evidente que los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países de África no pueden encarar sus retos del desarrollo sin asistencia externa. | UN | ومن الواضح أن البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدانا أخرى في أفريقيا لا تستطيع التصدي لتحدياتها الإنمائية دون مساعدة خارجية. |
La disparidad tecnológica que existe actualmente entre los países desarrollados y los países en desarrollo —en especial los países menos adelantados— no es propicia para el cumplimiento de los compromisos de Río y nuestros propios objetivos nacionales. | UN | ولا تفضي الفجوة التكنولوجية القائمة حاليا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية - ولا سيما أقل البلدان نموا - إلى تنفيذ التزامات ريو وتحقيق اﻷهداف الوطنية الخاصة بنا. |
Debería haber un renovado compromiso por parte de la comunidad internacional para asignar especial prioridad a las necesidades de desarrollo de los países más pobres del mundo, en especial los países menos adelantados y los países africanos. | UN | 122 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بمنح أولوية خاصة للاحتياجات الإنمائية لأفقر البلدان في العالم، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
No obstante, tras esos datos en general positivos subyacen fuertes contrastes entre los ganadores y los perdedores del comercio y la inversión según los países y, dentro de estos, las regiones, en especial, los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías en transición. | UN | غير أن هذه النجاحات العامة تخفي تباينا حادا بين الرابحين والخاسرين في مجال التجارة والاستثمار في البلدان والأقاليم داخل البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Las instituciones de Bretton Woods deben ahora abrir paso a una mayor presencia de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تستوعب الآن حضوراً أوسع للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por las Partes para responder a las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, en relación con la adaptación, | UN | وإذ يسلم بالجهود التي بذلتها بالفعل الأطراف في سبيل الوفاء بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف ولا سيما أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتكيف، |
Se expresó la opinión común de que la UNCTAD desempeñaba un papel decisivo como foro de análisis de política, establecimiento de confianza y logro de consenso sobre las cuestiones con que se enfrentaba el sistema de comercio internacional, así como para la creación de capacidad en apoyo de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
La Asamblea instó a todos los países a que examinaran el orden de prioridad actual de sus gastos con miras a efectuar contribuciones adicionales para la ejecución del Programa de Acción, teniendo en cuenta lo dispuesto en los capítulos correspondientes del Programa y las dificultades económicas con que se enfrentaban los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | وحثت الجمعية العامة جميع البلدان على النظر في أولويات إنفاقها الحالية بغية تقديم مساهمات إضافية في تنفيذ برنامج العمل، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من برنامج العمل، والقيود الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا. |
Nos alienta que en la Cumbre del Milenio se reiterara la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a aprovechar los beneficios de las nuevas tecnologías a fin de cerrar la brecha tecnológica existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | ومما يشجعنا أن قمة الألفية كررت التأكيد على ضرورة مساعدة البلدان النامية على الانطلاق في استخدام التكنولوجيات الجديدة، بغية سد الفجوة التكنولوجية الحالية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها. |