Por otra parte, un recurso de inconstitucionalidad de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas está paralizado al parecer en el Tribunal Supremo de la Unión desde 1992. | UN | وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١. |
De todos modos, existen una serie de preocupaciones. En particular, la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas confiere a la autoridad militar el derecho de adoptar medidas que dejan en suspenso los derechos establecidos en el Pacto. | UN | بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
11. El Tribunal Supremo había dictaminado la constitucionalidad de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas de 1948. | UN | 11- واعتبرت المحكمة العليا أن قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1948 لا يخالف الدستور. |
También es incorrecto alegar que leyes como la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas conceden inmunidad de procesamiento penal a las fuerzas de seguridad. | UN | ومن غير الصحيح أيضاً الادعاء بأن القوانين من قبيل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يمنح قوات الأمن حصانة ضد الملاحقة. |
Se han expresado preocupaciones acerca de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas, de 1958. | UN | وقد أُثيرت مخاوف بشأن قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الصادر عام 1958. |
Eran miembros de las unidades especiales de las fuerzas armadas de Jordania; | UN | وكانوا من افراد الوحدات الخاصة التابعة للقوات المسلحة اﻷردنية؛ |
Por ejemplo, el artículo 6 de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas (AFSPA), no establece al parecer procedimiento legal alguno que pueda esgrimirse contra los miembros de las fuerzas armadas que actúan en el marco de la AFSPA sin permiso del Gobierno central. | UN | ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية. |
- E/CN.4/2005/NGO/11: Review of AFSPA in India: Too Little, Too Late (Examen de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas en India: Demasiado poco, demasiado tarde) | UN | - E/CN.4/2005/NGO/11: استعراض قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة في الهند: القيام بأقل مما ينبغي بعد فوات الأوان |
Además, se refirió a denuncias de torturas y malos tratos perpetrados impunemente por la policía y las fuerzas de la seguridad en el marco de la Ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas. | UN | وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب. |
Amnistía Internacional afirmó, entre otras cosas, que la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas seguía concediendo una impunidad de hecho a las Fuerzas Armadas. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية، في جملة أمور، أن قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة لا يزال يمكِّن أفراد القوات المسلحة، في الواقع، من الإفلات من العقاب. |
Además, se refirió a denuncias de torturas y malos tratos perpetrados impunemente por la policía y las fuerzas de la seguridad en el marco de la Ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas. | UN | وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب. |
No obstante, la legislación en vigor, como la Ley sobre los poderes especiales de las fuerzas armadas, determina que en la práctica sean improbables los juicios civiles. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
13. Refiriéndose a las preguntas concretas formuladas por el Comité, dice que el Comité Especial encargado de revisar la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas ha presentado su informe, que está siendo examinado por el Gobierno. | UN | 13 - وانتقلت إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة فقالت إن اللجنة الخاصة المكلفة باستعراض قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة قدمت تقريرها الذي تقوم الحكومة بدراسته. |
Por lo que respecta a la Ley de Poderes especiales de las fuerzas armadas, de 1958, se menciona que el Gobierno de la India mantiene el compromiso de cumplir su obligación de garantizar a los ciudadanos todos los derechos civiles y políticos. | UN | 62 - وفي ما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة لعام 1958، يذكر أن حكومة الهند لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزامها بضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع مواطنيها. |
74. En cuanto a las denuncias respecto de Jammu y Cachemira, el artículo 7 de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas (Jammu y Cachemira) tenía como finalidad proteger a los miembros de las fuerzas de seguridad contra las denuncias por vejaciones. | UN | ٤٧- أما فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بجامو وكشمير، فإن المادة ٧ من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة )في جامو وكشمير( تهدف إلى حماية أعضاء قوات اﻷمن من الشكاوى الكيدية. |
30. Desde entonces se han adoptado medidas, ya que la ley de prevención del terrorismo y de los atentados al orden público ya no está en vigor (párr. 51 del informe) y que la ley de facultades especiales de las fuerzas armadas está siendo revisada. | UN | ٠٣- وبين أنه تم بعد ذلك اتخاذ بعض التدابير إذ لم يعد قانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام ساري المفعول )الفقرة ١٥ من التقرير(. أما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة فهو قيد التنقيح. |
45. En lo que respecta a la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas, que está en vigor en el estado de Manipur desde hace unos 40 años, Amnistía Internacional estima que la aplicación continua de esta ley induce a pensar que las autoridades aprueban las ejecuciones extrajudiciales. | UN | ٥٤- وقال فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة المعمول به في ولاية مانيبور منذ أربعين سنة تقريباً، إن منظمة العفو الدولية رأت أن استمرار سريان هذا القانون يدعو إلى الاعتقاد بأن السلطات تؤيد عمليات الاعدام بدون محاكمة. |
Señaló también que en Jammu y Cachemira estaba en vigor una versión de esta ley, la Ley de atribuciones especiales de las fuerzas armadas (Jammu y Cachemira) de 1990. | UN | وأفادت أيضاً بأن نسخة معدلة من القانون تسري في جامو وكشمير وهي قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة (جامو وكشمير) الصادر عام 1990(37). |
138.45 Llevar a cabo un examen anual de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas de 1958 con miras a reducir paulatinamente su ámbito geográfico de aplicación (Francia); | UN | 138-45- إجراء استعراض سنوي لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1958 من أجل تقليص نطاقه الجغرافي تدريجياً (فرنسا)؛ |
Sírvanse también informar sobre las medidas adoptadas para derogar la Ley de Poderes especiales de las fuerzas armadas, de 1958, cuya interpretación y aplicación ha dado lugar a impunidad en relación con las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة (1958) الذي أدى تفسيره وتطبيقه إلى حالات إفلات من العقاب في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Este es el caso, por ejemplo, de la ley sobre poderes especiales de las fuerzas armadas vigente en diversos estados del nordeste de la India desde hace décadas, y que han merecido la condena de distintas organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وهذا ما يتضح مثلا من قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الساري في عدة ولايات من شمال شرق الهند منذ عقود، والذي أدانته مختلف المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
Una vez que llegaron refuerzos, la reserva de las Fuerzas especiales de las fuerzas armadas Libanesas desplazó a los manifestantes lejos de la valla. | UN | وعقب وصول التعزيزات، قامت قوات الاحتياط الخاصة التابعة للقوات المسلحة اللبنانية بإبعاد المتظاهرين عن السياج. |