"especiales de las mujeres y los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاصة للنساء والأطفال
        
    • المحددة للنساء والأطفال
        
    • الخاصة بالنساء والأطفال
        
    • الخاصة لدى النساء والأطفال
        
    • الخاصة لﻻجئات واﻷطفال
        
    • الخاصة بالمرأة والطفل
        
    • الخاصة لنساء وأطفال
        
    • محددة للمرأة والطفل
        
    Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos UN البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع
    v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; UN ' 5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛
    v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; UN `5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛
    1.2 Avances hacia el desarme, la desmovilización y la reintegración en la sociedad haitiana de los miembros de los grupos armados, en particular la atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños asociados a esos grupos, así como el control de armas y medidas de seguridad pública UN 1-2 إحراز تقدم نحو نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج أفراد المجموعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه المجموعات بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام
    Se podrían examinar asimismo las necesidades especiales de las mujeres y los niños objeto de tráfico ilícito y las medidas encaminadas a garantizar la protección contra la violencia de género, como propuso España. UN ويمكن إيلاء الاعتبار أيضا للاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال من ضحايا التهريب، وللتدابير الموجهة نحو تأمين الحماية من العنف القائم على نوع الجنس، كما اقترحت إسبانيا.
    Alienta a todas las partes a asegurar la participación plena de la mujer, en pie de igualdad con el hombre, en todos los aspectos de la paz, la seguridad y la vida pública, así como a atender a las necesidades especiales de las mujeres y los niños desplazados. UN وتشجع اللجنة جميع الأطراف على كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتكافئة في جميع جوانب السلام والأمن والحياة العامة، والعمل بصفة خاصة على معالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال المشردين.
    En esa planificación también deberán reflejarse las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وينبغي لذلك التخطيط أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    A ese respecto, las necesidades especiales de las mujeres y los niños deben tener respuesta. UN وفي ذلك الصدد، يجب الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    En esas actividades se tendrán debidamente en cuenta la aportación de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وستراعى في هذه الأنشطة مساهمة المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. مؤشرات الإنجاز المقررة
    En esas actividades se tomarán en cuenta los aportes de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وستراعى في هذه الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    En esas actividades se tendrán en cuenta las contribuciones de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وستراعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    En esas actividades se tuvieron en cuenta los aportes de las mujeres timorenses, que expresaron las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وروعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة التيمورية التي تعبر عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    A este respecto, los Estados parte deben tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وفي هذا الصدد، يُطلب من الدول الأعضاء أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    No obstante, es preciso prestar una atención más sistemática y exhaustiva a las necesidades especiales de las mujeres y los niños y a las estrategias necesarias para abordar esos problemas. UN وأوضح أنه يلزم الاهتمام، على نحو أكثر انتظاماً وتعمقاً بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والاستراتيجيات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل.
    Con tal fin, los talleres y seminarios regionales sobre el desplazamiento interno dedican sesiones a las necesidades especiales de las mujeres y los niños internamente desplazados. UN ولهذه الغاية، يجري تكريس اجتماعات حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية بشأن مشكلة التشريد الداخلي لمعالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المشردين داخلياً.
    Con una donación del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, el UNITAR ha preparado un programa de capacitación para personal civil en operaciones de mantenimiento de la paz sobre las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos. UN وبفضل منحـة مقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية، أعــد المعهد برنامجا تدريبيا للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات الصراع.
    Logro previsto: 1.2 Avances hacia el desarme, la desmovilización y la reintegración en la sociedad haitiana de los miembros de los grupos armados, en particular la atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños asociados a esos grupos, así como el control de armas y medidas de seguridad pública UN الإنجاز المتوقع: 1-2 إحراز تقدم نحو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأفراد المجموعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه المجموعات، بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام
    4. Necesidades especiales de las mujeres y los niños UN 4- الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال
    11. Insta además a los Estados Miembros a que reconozcan las necesidades y las vulnerabilidades especiales de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado y posteriores a un conflicto, así como de las migrantes, las refugiadas o las que son objeto de violencia debido a su nacionalidad, etnia, religión o idioma; UN " 11 - تحثّ كذلك الدول الأعضاء على الاعتراف بالاحتياجات ومواطن الضعف الخاصة لدى النساء والأطفال في ظروف النـزاعات المسلحة وفي ظروف ما بعد النـزاعات ولدى المهاجرات واللاجئات والنساء الخاضعات لأشكال عنف تعزى إلى جنسيتهن أو عرقهن أو ديانتهن أو لغتهن؛
    8. Entre los Principios, se examinaron con cierto detalle los relativos a la no discriminación y la igualdad, la libertad de circulación y de elección de la residencia, la participación política, el regreso, el reasentamiento y la reintegración, así como a las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN 8- ومن بين المبادئ، نوقشت بدرجة من التفصيل المبادئ المتعلقة بعدم التمييز، والمساواة، وحرية التنقل واختيار مكان الإقامة، والمشاركة السياسية، والعودة، وإعادة التوطين، وإعادة الإدماج، فضلا عن الاحتياجات الخاصة بالمرأة والطفل.
    Tanto en el párrafo 2 del artículo 21 como en el párrafo 1 del artículo 22 se destacan los derechos y necesidades especiales de las mujeres y los niños indígenas. UN 8 - ويؤكد كل من المادتين 21 (2) و 22 (1) الحقوق والاحتياجات الخاصة لنساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    En sus observaciones sobre la exposición, algunos miembros del Comité tomaron nota de los numerosos casos de violencia contra la mujer en tiempo de guerra y señalaron a la atención de la Relatora Especial instrumentos de las Naciones Unidas relativos a las necesidades especiales de las mujeres y los niños en este contexto. UN ٦٦١- وفي الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة على البيان، أشير الى انتشار العنف ضد المرأة في مجال الحرب، واسترعي انتباه المقررة الخاصة الى صكوك الامم المتحدة المتعلقة باحتياجات محددة للمرأة والطفل في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more