El programa debe conceder atención particular a los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, en la medida en que representan casi la mitad del número de países menos desarrollados. | UN | وينبغي أن تولي اهتماما خاصا بالمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، إذ أنها تمثل نحو نصف أقل البلدان نموا. |
Se deberá dar especial prioridad a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وتعطى أولوية خاصة لﻷوضاع والحاجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نموا. |
Se toman en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | كما وضعت الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية موضع الاعتبار. |
Se deberá dar especial prioridad a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وتعطى أولوية خاصة لﻷوضاع والحاجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نموا. |
Se establecieron tres de esos grupos, el primero de los cuales grupo examinará las interrelaciones del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, prestando especial atención a las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ ثلاثة من هذه اﻷفرقة. سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
Los trabajos se ajustarán a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los PMA, y se centrarán en las cuestiones del desarrollo. | UN | وسيوجه العمل إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً، ويركز على قضايا التنمية. |
En segundo lugar, debe prestarse la debida atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وثانيا، يجب إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
El séptimo párrafo del preámbulo se explica por sí sólo, pues señala a la atención la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | أما الفقرة السابعة من الديباجة فهي واضحة في ذاتها ﻷنها تلفت الانتباه الى الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها. |
Una evaluación, selección y valoración efectiva de los beneficios puede ayudar a reducir este riesgo cuando se tienen en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويمكن أن يؤدي تقدير هذه الفوائد واختيارها وتقييمها إلى المساعدة في الحد من هذه الخطورة عندما تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Además, el representante de Malí subrayó las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ممثل مالي قد أشار إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Además, desearía que se preparara una resolución sobre el presupuesto por programas en la que se tuvieran en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | كما أعرب عن الأمل في أن يراعي مشروع القرار المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Declaración del Milenio exhorta a promover la asociación en el plano mundial para atender las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وإعلان الألفية يدعو إلى إقامة شراكة عالمية لتلبية الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La Conferencia pide que se reconozcan en mayor medida las necesidades especiales de los países en desarrollo en materia de ciencia y tecnología. | UN | ويدعو المؤتمر إلى زيادة الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
La Declaración del Milenio prevé una colaboración en el plano mundial para atender las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وإعلان الألفية يتوخى في تهيئة شراكة عالمية من أجل الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La aplicación de esas medidas concretas debería servir como base para ocuparse de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | إن تنفيذ تلك التدابير المحددة ينبغي أن يكون أساسا لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
De hecho, en el Programa de Acción de Almaty se pide que se preste particular atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | والواقع أن برنامج عمل ألماتي يدعو إلى إيلاء اعتبار خاص للحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Las medidas destinadas a facilitar el pago de las cuotas atrasadas también deberían tener en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | كما يجب أن تأخذ التدابير الرامية إلى تسهيل دفع المتأخرات المستحقة، في الحسبان أيضا،ً الظروف الخاصة للبلدان النامية. |
Se establecieron tres de esos grupos, el primero de los cuales examinará las interrelaciones del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, prestando especial atención a las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ ثلاثة من هذه اﻷفرقة. سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
estrategias encaminadas a hacer frente a las necesidades y problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral; | UN | الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Otros miembros expresaron la opinión de que el ajuste en función de los bajos ingresos per cápita no bastaba para medir las circunstancias económicas y financieras especiales de los países en desarrollo y la forma en que afectaban su capacidad de pago. | UN | وأدلى البعض اﻵخر برأي، مفاده أن تسوية الدخل الفردي المنخفض ليست كافية لقياس الظروف الاقتصادية والمالية الخاصة في البلدان النامية من حيث تأثيرها على القدرة على الدفع. |
Debemos prestar particular atención a las dificultades especiales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن نولي اهتماماً معيناً للصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية. |
Observando la diversidad de niveles de desarrollo de los países y las zonas de la región de Asia y el Pacífico y las necesidades especiales de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares y los países con economías en transición, | UN | وإذ يلاحظ التنوع في مستويات التنمية للبلدان والأقاليم الموجودة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Se subrayaron además las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en materia de desarrollo relacionado con el comercio. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على الاحتياجات الإنمائية المحددة المتصلة بالتجارة والخاصة بالبلدان النامية غير الجزرية وبلدان المرور العابر النامية. |
El Grupo destacó que el ecoetiquetado se tendría que encarar de modo que tuviera en cuenta la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo y las necesidades específicas de los países con economías en transición. | UN | وأكد الفريق العامل على ضرورة الاضطلاع بالتوسيم الايكولوجي بطريقة تراعي الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها والمتطلبات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
d) Las Partes deben tener plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales de los países en desarrollo afectados que son Partes, en particular los países menos adelantados. | UN | )د( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما أقلها نموا. |