"especiales para ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • خاصة لمساعدة
        
    • خاصة لدعم
        
    • الخاص لدعم
        
    • الخاصة الرامية إلى مساعدة
        
    • الخاصة لمساعدة
        
    • معينة لمساعدة
        
    • مختارة بغية مساعدة
        
    • خاصة للمساعدة في
        
    Se han establecido guarderías, jardines de infantes y centros de educación especiales para ayudar a las madres a criar a sus hijos conforme a las prácticas modernas. UN وقد أنشئت دور حضانة وروض أطفال ومراكز تعليمية خاصة لمساعدة اﻷمهات على تربية أطفالهن وفقا للممارسات الحديثة.
    Se han creado programas especiales para ayudar a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres, los niños, las viudas, los huérfanos y las personas de edad. UN وقد أنشئت برامج خاصة لمساعدة أضعف فئات المجتمع، ومنها النساء واﻷطفال والنساء اﻷرامل واﻷيتام وكبار السن.
    Reconociendo asimismo que es necesario realizar esfuerzos especiales para ayudar a los países en desarrollo a luchar contra el SIDA, UN وإذ يدرك كذلك أن اﻷمر يتطلب جهودا خاصة لمساعدة البلدان النامية على مكافحة اﻹيدز،
    La labor realizada por el Club en la segunda mitad de 1998 y en la primera mitad de 1999 se caracterizó por la continuación de la reprogramación de la deuda de los países más pobres acogidos a la Iniciativa, la concertación de nuevos acuerdos de reescalonamiento de la deuda bilateral oficial de algunos países de ingresos medianos y la adopción de medidas especiales para ayudar a los países afectados por conflictos o desastres naturales. UN وقد اتسمت اﻷنشطة المضطلع بها في نادي باريس في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٩ باستمرار إعادة هيكلة ديون أفقر البلدان في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ وعودة البلدان ذات الدخل المتوسط الى إعادة جدولة ديونها الثنائية الرسمية؛ واتخاذ تدابير خاصة لدعم البلدان المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Los órganos locales autónomos tienen programas especiales para ayudar a las discapacitadas casadas en sus actividades diarias y proporcionar servicios matrimoniales para las discapacitadas solteras. UN وتوجد لدى الهيئات المحلية المستقلة برامج خاصة لمساعدة المتزوجات المعوقات في أنشطتهن اليومية وتوفير خدمات البحث عن أزواج للمعوقات غير المتزوجات.
    La UNCTAD debe formular programas especiales para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    La UNCTAD debe formular programas especiales para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    El Gobierno ha establecido dependencias especiales para ayudar a los niños con discapacidades y proporciona comidas a los alumnos primarios en las zonas rurales. UN وأنشأت الحكومة وحدات خاصة لمساعدة الطلاب المعوقين وهي توفر وجبات الغذاء لأطفال المدارس الابتدائية في المناطق الريفية.
    El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    Malasia ha preparado programas especiales para ayudar a ciertos grupos, como los agricultores, las familias pobres y las madres solteras. UN وقد وضعت برامج خاصة لمساعدة جماعات من قبيل المزارعين، والأسر الفقيرة، والأمهات العزبات.
    En esas reuniones, los agricultores acusaron al Gobierno del Territorio de desatender el sector agrícola, manifestaron su particular preocupación por la persistencia de los efectos negativos de la sequía y pidieron al Gobierno que estableciera programas especiales para ayudar a los agricultores locales. UN واتهم المزارعون خلال تلك الاجتماعات حكومة اﻹقليم بإهمال القطاع الزراعي. وكان يساورهم قلق شديد بسبب استمرار اﻵثار السلبية للجفاف، وطلبوا من الحكومة أن تضع برامج خاصة لمساعدة المزارعين المحليين.
    39. El Gobierno de Hong Kong ha acordado también que la citada ordenanza debe contener disposiciones que permitan adoptar medidas especiales para ayudar a los grupos en situación precaria. UN ٩٣- وافقت حكومة هونغ كونغ أيضاً على إدراج أحكام في القانون ﻹمكان اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة المجموعات الضعيفة.
    Se adoptaron medidas especiales para ayudar a la mujer a entrar al mercado de trabajo tras una ausencia de varios años por razones familiares; entre ellas figuran cursos de capacitación y asesoramiento vocacional. UN وقد اتخذت تدابير خاصة لمساعدة النساء اللائي يدخلن سوق العمل بعد غياب عنها لعدة سنوات ﻷسباب تتعلق باﻷسرة؛ وتتضمن هذه التدابير التدريب وتقديم المشورة فيما يتعلق بالمهنة.
    Indicó que se requerían esfuerzos especiales para ayudar a los jóvenes, sobre todo a los desertores escolares que prácticamente no contaban con calificación alguna, ofreciéndoles empleo o capacitación. UN وأشارت إلى ضرورة بذل جهود خاصة لمساعدة الشباب، خاصة تاركي المدارس الذين يفتقرون فعليا إلى المؤهلات، وذلك بتوفير فرص العمل والتدريب لهم.
    Se requieren esfuerzos especiales para ayudar a los jóvenes, sobre todo los desertores escolares que prácticamente no cuentan con calificación alguna, ofreciéndoles empleo o capacitación. UN ويلزم بذل جهود خاصة لمساعدة الشباب، خاصة تاركي المدارس الذين يفتقرون فعليا إلى المؤهلات، وذلك بتوفير فرص العمل والتدريب لهم.
    En estos acuerdos se pide también que se adopten medidas especiales para ayudar a los países menos adelantados y a los países importadores netos de alimentos y para indemnizarlos por las pérdidas que puedan sufrir de resultas de la liberalización mundial del comercio. UN وتدعو الاتفاقات أيضا إلى اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية وتعويضها عن الخسائر التي قد تتكبده من جراء تحرير التجارة العالمية.
    10. Invita a los Estados a que adopten medidas especiales para ayudar a los niños que viven sin apoyo de los padres, incluidos los niños huérfanos, los que trabajan o viven en las calles, los niños desplazados dentro del país o refugiados, los niños víctimas de la trata y la explotación sexual y económica y los niños encarcelados, así como a las instituciones, los establecimientos y los servicios para su cuidado; UN " 10 - تدعو الدول إلى اتخاذ تدابير خاصة لدعم الأطفال الذين يعيشون بدون دعم والديّ، بمن فيهم الأيتام والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، والأطفال المشردون داخليا واللاجئون، والأطفال المتضررون من الاتجار والاستغلال الجنسي والاقتصادي، والأطفال السجناء، فضلا عن دعم المؤسسات والمرافق والخدمات التي تقدم الرعاية لهم؛
    Fondo de contribuciones voluntarias especiales para ayudar a los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular los países menos adelantados, a participar en el proceso de negociación de la Convención internacional de lucha contra la desertificación y la sequía UN الصندوق الاستئماني الخاص لدعم البلــدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف ولا سيما أقل البلدان نمــوا للمشاركــة فــي عملية التفاوض لوضــع اتفاقية دولية لمكافحــة التصحر والجفاف
    f) Medidas y técnicas especiales para ayudar a los niños víctimas y testigos de delitos durante el proceso de justicia; UN (و) التدابير والتقنيات الخاصة الرامية إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود أثناء سير إجراءات العدالة؛
    El Gobierno ha introducido varias medidas especiales para ayudar a las mujeres a superar los estereotipos culturales y abrirse paso en campos que antes les estaban vedados. UN وأردفت قائلة إن الحكومة اتخذت عددا من التدابير الخاصة لمساعدة المرأة في التغلب على القوالب الثقافية النمطية واقتحام الميادين التي كانت في السابق مغلقة أمام المرأة.
    M. Medidas especiales para ayudar a las mujeres en situación de extrema pobreza 100 32 UN ميم - تدابير معينة لمساعدة النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع 100 36
    El Fondo ha completado recientemente un estudio técnico destinado a la elaboración de un marco de indicadores especiales para ayudar a los países en la medición de los resultados y efectos de sus programas de educación en materia de población. UN واستكمل الصندوق مؤخرا ممارسة مفاهيمية لوضع إطار من مؤشرات مختارة بغية مساعدة البلدان في قياس نتائج وآثار برامجها لتثقيف السكان.
    Entre las 12 esferas de especial preocupación, cifra evidentemente relacionada con las esferas de acción de la UNESCO, se han iniciado 10 proyectos especiales para ayudar a habilitar a la mujer con un presupuesto de alrededor de 10 millones de dólares. UN وأضافت أن عددا من بين مجالات الاهتمام الحاسمة اﻟ ١٢ يرتبط على نحو واضح بميادين عمل اليونسكو. وقد تم البدء في عشرة مشاريع خاصة للمساعدة في تمكين المرأة بميزانية قدرها نحو ١٠ ملايين من الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more