"especiales para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • خاصة لحماية
        
    • الخاصة لحماية
        
    • خاصة لضمان حماية
        
    • محددة لحماية
        
    • خاصة لكفالة
        
    • استثنائية لحماية
        
    • خاصة لفائدة
        
    • خاصة بغية حماية
        
    • خاصة تتعلق بالحماية
        
    • خاصة من أجل حماية
        
    • الخاصة الرامية إلى حماية
        
    • الخاصة التي تحمي
        
    • خاصة تتعلق بحماية
        
    • خاصة تحمي
        
    Es preciso adoptar medidas especiales para proteger contra esos riesgos al personal que se ocupa de la delincuencia organizada. UN ويدعو اﻷمر الى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الموظفين الذين يتعاملون مع الجريمة المنظمة من تلك اﻷخطار.
    Además, se debían prever medidas especiales para proteger al niño contra toda amenaza relacionada con la presentación de una comunicación. UN علاوة على ذلك، يجب توخي تدابير خاصة لحماية الطفل من التهديدات التي قد تنشأ عن تقديم البلاغات.
    La Comisión subrayó la necesidad de hacer esfuerzos especiales para proteger los ecosistemas del Mediterráneo. UN وأكدت اللجنة الحاجة الى تكريس جهود خاصة لحماية النظم الايكولوجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    ¿Por qué han llamado a Crímenes especiales para proteger el centro médico? Open Subtitles لماذا تم استدعاء وحدة الجرائم الخاصة لحماية المركز الطبي إذن؟
    Se están adoptando medidas especiales para proteger el trabajo y la salud de la mujer y crear condiciones que permitan a la mujer combinar el trabajo y la maternidad. UN ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة.
    Se han introducido también mecanismos jurídicos especiales para proteger a la mujer en las esferas del empleo y la educación. UN وقد جرى اﻷخذ بآليات قانونية خاصة لحماية المرأة أيضا في مجال العمل والتعليم.
    Es necesario adoptar medidas especiales para proteger a las mujeres y niñas de los matrimonios forzosos y de todas las demás formas de violencia y de abuso sexual. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية.
    La detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. UN وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة.
    Deberían adoptarse medidas especiales para proteger a las personas contra esos riesgos. UN وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص من هذه الأخطار.
    Es preciso adoptar medidas especiales para proteger a los denunciantes. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة لحماية من يبادر بالتبليغ عن حالة من حالات ختان الإناث.
    Las medidas especiales para proteger la existencia e identidad de las minorías y el fomento de condiciones favorables para su protección deberían contribuir a la integración de las minorías. UN ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها.
    En 1998 se modificó la Ley estableciéndose disposiciones especiales para proteger los fondos de los afiliados y disponiendo la reestructuración de la organización. UN وفي عام 1998، ثم تعديل هذا القانون، وأدرجت أحكام خاصة لحماية أموال الأعضاء واتخاذ اللازم لإعادة هيكلة تلك المنظمة.
    No se han instaurado procedimientos especiales para proteger a los menores, ya sean víctimas o supuestos autores. UN فلم توجد منذ البداية أي إجراءات خاصة لحماية القصّر، سواء في ذلك المجني عليهم أو المدّعى أنهم من مرتكبي الجرائم.
    En la ronda de Doha se deberán adoptar disposiciones especiales para proteger los intereses de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي النص على أحكام خاصة لحماية مصالح البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية في جولة الدوحة.
    Se adoptaron iniciativas especiales para proteger a las mujeres embarazadas y a sus bebés. UN ولقد وُضعت مبادرات خاصة لحماية الحوامل وأطفالهن.
    Para ello es preciso que los Estados adopten y apliquen medidas especiales para proteger a las mujeres de los desalojos forzosos. UN ويقتضي ذلك من الدول اعتماد وإنفاذ تدابير خاصة لحماية النساء من عمليات الإخلاء القسري.
    Se emprenden esfuerzos especiales para proteger a la mujer y el niño y para promover el bienestar de la familia. UN وتُبذل جهود خاصة لحماية النساء والأطفال وتعزيز رفاه الأُسرة.
    Los participantes hicieron hincapié en la relación existente entre la prevención de la discriminación, la igualdad de trato y las medidas especiales para proteger a las minorías desfavorecidas. UN وأكد المشتركون على الصلة بين منع التمييز والمساواة في المعاملة والتدابير الخاصة لحماية الأقليات المستضعفة.
    Consciente de que la trágica historia reciente de Camboya exige adoptar medidas especiales para proteger los derechos humanos e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, UN وإذ تسلّم بأن التاريخ المأساوي الحديث لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    No hay mecanismos especiales para proteger los derechos de los migrantes y las mujeres indígenas con el fin de mantener sus tradiciones culturales. UN وليس ثمة أي آلية محددة لحماية حق المهاجرات ونساء السكان الأصليين في الحفاظ على تقاليدهن الثقافية.
    Deben adoptar concretamente medidas especiales para proteger la integridad física, sexual y mental de los adolescentes impedidos, que son especialmente vulnerables a los abusos y los descuidos. UN وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة لكفالة السلامة البدنية والجنسية والعقلية للمراهقين المعوقين، الذين يتعرضون بوجه خاص للإساءة والإهمال.
    c) Los Estados adoptarán medidas especiales para proteger a las personas en situación de pobreza de la violación de sus derechos por terceros. UN (ج) تتخذ الدول تدابير استثنائية لحماية الأشخاص الذين يعانون من الفقر من انتهاك جهات ثالثة لحقوقهم.
    En esa sección se deberá proporcionar información detallada sobre los resultados alcanzados en los casos en que se hayan adoptado medidas especiales para proteger a determinados grupos e individuos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع.
    Los Estados Partes adoptarán medidas especiales para proteger a los menores especialmente vulnerables a la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN " تتخذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة بغية حماية اﻷطفال الضعفاء المعرضين بنوع خاص لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Observa la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz disposiciones especiales para proteger y prestar asistencia a los grupos que necesitan una atención especial, en particular las mujeres y los niños. UN يشير إلى أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال.
    La Asamblea también ha instado a los Estados a que adopten medidas especiales para proteger a las niñas afectadas por la guerra en una resolución dedicada a la niña. UN كما حثت الجمعية الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية البنات المتضررات من الحرب، في قرار خُصص للطفلة.
    No se considerarán discriminatorias las disposiciones especiales para proteger la maternidad y la familia, ni las encaminadas a la protección de menores, ancianos o minusválidos. UN ولا تعتبر أحكاماً تمييزية الأحكام الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة والأسرة والأحكام الرامية إلى حماية القصّر والمسنين وذوي حالات العجز.
    En relación con el artículo 14, los autores sostienen que en el procedimiento de apelación, el Tribunal concluyó que los autores tenían la obligación de probar que las medidas legislativas especiales para proteger el idioma francés no estaban garantizadas y justificadas en la Carta del Canadá. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 14، يدّعي صاحبا البلاغ أن محكمة الاستئناف خلصت إلى أن صاحبي البلاغ يتحملان عبء إثبات أن التدابير التشريعية الخاصة التي تحمي اللغة الفرنسية ليست مسوغة ومبررة بموجب الميثاق الكندي.
    Observa la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz disposiciones especiales para proteger y prestar asistencia a los grupos que necesitan una atención especial, en particular las mujeres y los niños. UN يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بحماية ومساعدة الفئات التي تحتاج اهتماما خاصا، بما فيها النساء والأطفال، في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Existe un único delito de difamación estipulado que se aplica en todos los casos, y existen disposiciones especiales para proteger a los agentes estatales. UN فهنالك جريمة تشهير عامة واحدة تصيب الجميع، وهنالك نصوص خاصة تحمي موظفي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more