"especiales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاصة ذات الصلة
        
    • الخاصين المعنيين
        
    • الخاصين ذوي الصلة
        
    • المخصصة ذات الصلة
        
    • خاصة ذات صلة
        
    • الخاصة المختصة
        
    • الخاصة المعنيين
        
    • الخاصة الأخرى ذات الصلة
        
    El Gobierno debe escuchar ese llamado y brindar toda su cooperación en los procedimientos especiales pertinentes de las Naciones Unidas. UN يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة.
    En segundo término, el objetivo del proyecto de artículos es que éstos sean de naturaleza general, ya que sería imposible para la Comisión identificar todas las normas especiales pertinentes. UN ثانيا، لأن الغرض من مشروع المواد أن يكون ذا طابع عام؛ ومن المستحيل على اللجنة أن تحدد جميع القواعد الخاصة ذات الصلة.
    De forma paralela, en la reunión se hizo referencia a la práctica de algunos órganos creados en virtud de tratados de nombrar a algunos de sus miembros coordinadores para hacer un seguimiento de las actividades de los mandatos de los procedimientos especiales pertinentes. UN وبموازاة ذلك، أشار الاجتماع إلى الممارسة التي يتبعها بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات والتي تتمثل في تعيين بعض أعضائها منسقين لمتابعة أنشطة ولايات الإجراءات الخاصة ذات الصلة.
    A continuación se describe la aportación de los relatores especiales pertinentes. UN ويرد أدناه ملخص لمساهمات المقررين الخاصين المعنيين.
    Estas normas se han señalado a la atención de los comités, grupos de trabajo y relatores especiales pertinentes. UN ولقد استرعى القرار نظر اللجان، واﻷفرقة العاملة، والمقررين الخاصين ذوي الصلة إلى هذه القواعد الموحدة.
    En la sinopsis de la labor de los comités interinstitucionales y equipos de tareas especiales pertinentes del CAC que figura a continuación se describen los avances logrados hasta la fecha. UN ويبين الاستعراض الشامل التالي لعمل اللجان المشتركة بين الوكالات وفرق العمل المخصصة ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية ما تم إحرازه من تقدم حتى اﻵن.
    Cabe señalar aquí que, en total, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos examinan algo más de 100 informes cada año. Los procedimientos especiales pertinentes también estudian aproximadamente 60 situaciones de países por año. UN وفي هذا الصدد يلاحظ أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنظر جمعاً في ما يربو على 100 تقرير سنوياً بينما تنظر الإجراءات الخاصة ذات الصلة جمعاً في ما يزيد عن 60 حالة من الحالات القطرية سنوياً.
    La Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos deben continuar abordando estas cuestiones, también mediante el diálogo y con los procedimientos especiales pertinentes. UN ودعت الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان إلى مواصلة معالجة هذه المسائل، بما في ذلك عن طريق الحوار باستخدام الترتيبات الخاصة ذات الصلة.
    Si al término de las indagatorias realizadas se considera que la información es fiable y creíble, el Relator Especial podrá dirigirse al gobierno interesado, ya sea junto con otros procedimientos especiales pertinentes o en forma independiente. UN وإذا اعتبرت المعلومات، بعد إجراء التحريات، موثوقة وذات مصداقية، جاز له أن يخاطب الحكومة المعنية، إما بالاقتران مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة أو بشكل مستقل.
    Mediante su apoyo y patrocinio de diversas resoluciones relativas a los derechos humanos, Kirguistán ha reafirmado su compromiso con los mecanismos especiales pertinentes. UN ومن خلال مشاركتها في تقديم وتأييد قرارات شتى بشأن حقوق الإنسان، أكدت قيرغيزستان التزاماتها بموجب الآليات الخاصة ذات الصلة.
    A este respecto, observa asimismo que el Asesor Especial mantiene un estrecho contacto e intercambio de información con los procedimientos especiales pertinentes y los órganos de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الأمين العام أيضاً أن المستشار الخاص يواظب على توثيق عرى الاتصال وتبادل المعلومات مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة ومع هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Una delegación explicó la forma en que había reestructurado su deuda externa y obtenido alivio de la deuda, y sugirió que el equipo especial se inspirase en la labor de los procedimientos especiales pertinentes. UN وأوضح أحد الوفود الطريقة التي أعاد بها هيكلة الدين الخارجي وحصل على إمكانية تخفيف عبء الدين، واقترح أن تستفيد فرقة العمل من أعمال الإجراءات الخاصة ذات الصلة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y otros órganos creados en virtud de tratados, los procedimientos especiales pertinentes, distintos organismos, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales deben colaborar estrechamente en la labor del Comité Especial. UN ويجب أن يشارك مشاركة وثيقة في عمل اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري وهيئات المعاهدات الأخرى والإجراءات الخاصة ذات الصلة والوكالات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    El Consejo aprobó varias resoluciones y dos decisiones en las que autorizó a los órganos de derechos humanos y procedimientos especiales pertinentes a continuar sus actividades o emprender actividades nuevas, incluida la celebración de reuniones. UN 3 - وقد اعتمد المجلس عدداً من القرارات ومقررين أذن بمقتضاها للهيئات والإجراءات الخاصة ذات الصلة بحقوق الإنسان بمواصلة الاضطلاع بأنشطتها أو الاضطلاع بأنشطة إضافية، بما في ذلك عقد اجتماعات.
    Singapur seguirá colaborando con los procedimientos especiales pertinentes de las Naciones Unidas. UN 96-36- ستواصل سنغافورة العمل مع إجراءات الأمم المتحدة الخاصة ذات الصلة.
    Además, las leyes especiales pertinentes incluyen disposiciones sobre los recursos legales que pueden ejercer los afectados. UN وتحتوي القوانين الخاصة ذات الصلة - على أساس تكميلي - على أحكام بشأن سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين.
    Por último, el Consejo pidió al ACNUDH que presentase un informe completo sobre la aplicación de la resolución en su 25º período de sesiones, con aportaciones de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales pertinentes. UN وأخيراً، طلب المجلس إلى المفوضية السامية تقديم تقرير شامل عن تنفيذ القرار إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين مع مساهمات الإجراءات الخاصة ذات الصلة.
    10. Mantener su compromiso de invitar a los relatores especiales pertinentes a visitar el país. UN 10 - أن تظل ملتزمة بدعوة المقررين الخاصين المعنيين.
    11. Invita a todos los relatores especiales pertinentes que deseen hacerlo a que, en el cumplimiento de su mandato, informen sobre la cuestión de la prevención de la violencia y formulen recomendaciones al respecto a la Comisión en su 60.º período de sesiones; UN 11- تدعو جميع المقررين الخاصين المعنيين ممن لديهم الرغبة في ذلك إلى القيام في تقاريرهم التي يضعونها في أثناء أداء ولاياتهم بتناول مسألة منع العنف وتقديم توصيات بشأنها إلى اللجنة في دورتها الستين؛
    Alienta al Comité a que adopte un planteamiento más activo y fortalezca sus relaciones de trabajo con los relatores especiales pertinentes. UN وشجعت اللجنة على اتباع نهج استباقي أقوى وعلى تمتين علاقة العمل التي تربطها بالمقررين الخاصين ذوي الصلة.
    Sin embargo, los miembros expresaron que esperaban que se encontraran soluciones para esas cuestiones y que estaban dispuestos a crear los comités especiales pertinentes al final de la Conferencia a fin de iniciar negociaciones completas el año próximo. UN ورغم ذلك، أعرب الأعضاء عن الأمل في إيجاد حلول لتلك المسائل، وتوفر الاستعداد لإنشاء اللجان المخصصة ذات الصلة في ختام المؤتمر بغية بدء مفاوضات شاملة في العام القادم.
    A este respecto, se invita a esas instituciones a que presenten informes y estudios especiales pertinentes a los temas seleccionados, dentro de sus respectivos mandatos y esferas de competencia, así como a otros acontecimientos importantes en la economía mundial y en la esfera de la cooperación económica internacional, con arreglo a los acuerdos firmados entre esas instituciones y las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، تدعى هذه المؤسسات إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن المواضيع المختارة، في إطار ولاياتها ومجالات خبرتها كل على حدة، وبشأن التطورات المهمة في الاقتصاد العالمي وفي التعاون الاقتصادي الدولي، وفقا للاتفاقات الموقعة بينها وبين اﻷمم المتحدة.
    c) Cooperar plenamente con todos los mecanismos especiales pertinentes de la Comisión, incluso invitándolos a visitar el país; UN " (ج) التعاون التام مع جميع الآليات الخاصة المختصة التابعة، بما في ذلك دعوتها لزيارة البلد؛
    Por ejemplo, los grupos minoritarios deberían considerar la posibilidad de proporcionar información al Experto independiente sobre cuestiones de las minorías, cuando proceda, así como a otros procedimientos especiales pertinentes, y considerar también la posibilidad de enviar informes a los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de su examen de los informes de los respectivos Estados. UN فينبغي، مثلاً، لمجموعات الأقليات أن تنظر في تقديم المعلومات إلى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، حيثما كان مناسباً، وكذلك إلى غيرها من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنيين في هذا الصدد، وأن تنظر في إرسال تقارير إلى هيئات المعاهدات في سياق بحث تقارير الدول.
    13. Observa también con interés la labor que realizan otros órganos de tratados y procedimientos especiales pertinentes, en el marco de sus mandatos respectivos, para la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales; UN 13- يلاحظ أيضاً باهتمام أعمال هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة الأخرى ذات الصلة في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كلٌّ في إطار ولايته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more