"especializadas de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخصصة التابعة للأمم المتحدة
        
    • المتخصصة لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المتخصصة
        
    • المتخصصة في الأمم المتحدة
        
    El seminario permitirá tener en cuenta todos los trabajos realizados dentro de las diferentes instituciones especializadas de las Naciones Unidas. UN ومن المفروض أن تتيح الندوة الوقوف على جميع الأعمال المنجزة على صعيد مختلف المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Pregunta igualmente mediante qué medidas concretas pueden promover los Estados Miembros y las instituciones especializadas de las Naciones Unidas el aprendizaje abierto y la educación a distancia. UN وسألت أيضا عن السبل التي يمكن بها للدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أن تعزز بشكل محدد التعلم المفتوح والتعلم عن بعد.
    II. RESPUESTAS RECIBIDAS DE LAS ORGANIZACIONES especializadas de las Naciones Unidas, ORGANIZACIONES REGIONALES E INTERGUBERNAMENTALES Y ORGANIZACIONES DE OTRA ÍNDOLE UN ثانياً - الردود الواردة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية وغيرها من المنظمات
    Los organismos financieros de Bretton Woods, los programas de cooperación y agencias especializadas de las Naciones Unidas y los países industrializados deben asumir a plenitud su responsabilidad en la promoción del derecho al desarrollo. UN ويجب أن تتحمل مؤسسات بريتون وودز المالية، وبرامج التعاون والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والبلدان الصناعية مسؤولية دعم الحق في التنمية.
    La Liga también envía representantes a las reuniones especializadas de las Naciones Unidas en Ginebra y en otros lugares. UN كما توفد العصبة ممثلين إلى اجتماعات الأمم المتحدة المتخصصة في جنيف وأماكن أخرى.
    El segundo proyecto de Manual también ha sido distribuido a todos los miembros del Comité de Coordinación de las Actividades Estadísticas, incluidas las organizaciones especializadas de las Naciones Unidas, para que formulen sus observaciones finales. UN وجـرى تعميـم مسودة الدليـل الثانية أيضا على كافة الأعضاء في لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية من أجـل أن تقـدم تعليقات نهائية بشأنها، بما في ذلك المنظمات المتخصصة في الأمم المتحدة.
    Por último, el capítulo III está dedicado a los resultados de la cooperación con la Comisión, los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos, las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وأخيراً، يستعرض الفصل الثالث حصيلة التعاون مع اللجنة ومع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Junto con las instituciones, los fondos y los programas especializadas de las Naciones Unidas, los países desarrollados tienen una función importante que desempeñar en el intercambio de experiencia en el uso de la tecnología de la información. UN وإلى جانب المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها هناك دور للبلدان المتقدمة تؤديه بتبادل الخبرات في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Sírvase indicar si el Gobierno ha recabado o ha considerado la posibilidad de recabar asistencia técnica de las entidades especializadas de las Naciones Unidas para obtener datos estadísticos. UN وهل التمست الحكومة المساعدة الفنية أو فكرت في التماسها من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لجمع تلك البيانات الإحصائية؟
    Sírvase indicar si el Gobierno ha recabado o ha considerado la posibilidad de recabar asistencia técnica de las entidades especializadas de las Naciones Unidas para obtener datos estadísticos. UN وهل طلبت الحكومة المساعدة الفنية أو فكرت في طلبها من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لجمع تلك البيانات الإحصائية المطلوبة؟
    Para alcanzar este objetivo, las autoridades de mi país quieren seguir contando con la colaboración y la disponibilidad inestimables manifestadas hasta ahora por la comunidad internacional en general y las entidades especializadas de las Naciones Unidas en particular. UN ولتحقيق هذا الهدف، تود السلطات في بلدي أن تواصل الاعتماد على التعاون القيم والاستعداد الذي أعرب عنه حتى الآن المجتمع الدولي بشكل عام والكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة بشكل خاص.
    Aprovecho esta ocasión para transmitir todo nuestro agradecimiento al Gobierno francés, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y al resto de países amigos e instituciones especializadas de las Naciones Unidas que tanto nos han ayudado a hacernos cargo y gestionar esta catástrofe. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر إلى حكومة فرنسا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى جميع البلدان الصديقة الأخرى والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة التي ساعدتنا كثيرا على مواجهة تلك الكارثة الطبيعية ومعالجتها.
    La atención especial a los derechos vulnerados de las mujeres indígenas es una asignatura pendiente en la agenda de protección de los derechos humanos, y los esfuerzos desplegados hasta la fecha por algunas agencias especializadas de las Naciones Unidas no dejan de ser incompletos. UN فالاهتمام بوجه خاص بانتهاك حقوق نساء الشعوب الأصلية مسألة لم تجد لها بعد مكانا في جدول الأعمال المتعلق بحماية حقوق الإنسان، ولا تزال الجهود التي تبذلها حتى الآن بعض الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أبعد من أن تفي بالغرض.
    Ese papel esencial podía ser reconocido también por los profesionales de la estadística que trabajaban en las entidades especializadas de las Naciones Unidas cuyo mandato básico no era la elaboración de estadísticas, pero no recibía un reconocimiento oficial por parte de sus instituciones y órganos rectores. UN وهذا الدور المركزي يمكن أن يعترف به أيضا الإحصائيون المحترفون العاملون لدى الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والتي لا تتمثل مهامها الرئيسية في العمل الإحصائي، ولكنه غير معترف به رسميا من طرف تلك المؤسسات والهيئات الإدارية نفسها.
    Desde julio de 1980 ha ocupado durante cinco años el cargo de miembro permanente del Consejo de Administración del Centro Árabe de Estudios en materia de Seguridad de Riad, y ha contribuido a ciertas actividades especializadas de las Naciones Unidas en su calidad de experto árabe en materia de justicia penal UN وابتداء من تموز/يوليه 1980 ولمدة خمسة أعوام، شغل منصب العضو الدائم في مجلس إدارة المركز العربي لدراسات الأمن بالرياض، وشارك في أنشطة بعض الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة بصفته خبيراً عربياً في العدالة الجنائية
    2. Como su mandato llega a su término, después de 11 años, el Relator Especial ha decidido hacer un balance de sus actividades desde 1993, relativo a la vez a las actividades de gestión y de prevención en materia de libertad de religión o de creencias y a la cooperación con la Comisión, los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos, las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y las ONG. UN 2- وفي ختام ولاية دامت 11 عاما، ارتأى المقرر الخاص عرض حصيلة أنشطته منذ عام 1993، بما في ذلك الأنشطة الإدارية والوقائية في مجال حرية الدين أو المعتقد والتعاون مع اللجنة وآليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Asimismo, se ha facilitado una considerable movilización de recursos externos para el retorno (58 millones de dólares, canalizados a través del Gobierno y de las agencias especializadas de las Naciones Unidas y 26 millones de dólares a través de organizaciones no gubernamentales). UN وكذلك يسﱠر تعبئة كبيرة للموارد الخارجية من أجل العودة )٥٨ مليون دولار من خلال الحكومة والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة و ٢٦ مليون دولار من خلال المنظمات غير الحكومية(.
    384. El Plan de Acción Mundial sobre Población recomendaba que, como actividades especializadas de las Naciones Unidas, las tendencias y políticas demográficas fueran observadas continuamente y examinadas bienalmente por los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas (párr. 107). UN ٣٨٤ - أوصت خطة العمل العالمية للسكان بالقيام باستمرار برصد الاتجاهات والسياسات السكانية كأحد اﻷنشطة المتخصصة لﻷمم المتحدة واستعراضها من جانب الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة كل سنتين )الفقرة ١٠٧(.
    Este manual, que va dirigido al conjunto del personal que participa en las misiones de mantenimiento de la paz, así como a los países que aportan contingentes y al personal de policía, a las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales, tiene como objetivo hacer que se comprenda mejor el establecimiento y el funcionamiento de una operación de mantenimiento de la paz. UN وهذا الدليل، الذي يستهدف كافة الأفراد المشاركين في بعثات حفظ السلام إلى جانب البلدان المقدمة للقوات ولرجال الشرطة وكذلك وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات الدولية الوطنية غير الحكومية، يرمي إلى زيادة إيضاح مسألة إنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها.
    13. Reitera su pleno respaldo a las instituciones especializadas de las Naciones Unidas encargadas de poner en práctica los principios del derecho humanitario y de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado y de posguerra. UN 13 - تكرر الإعراب عن دعمها التام لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن تطبيق مبادئ القانون الإنساني وحقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب.
    Por su parte, la Unión Interparlamentaria debía facilitar la difusión de más y mejor información a los parlamentos nacionales sobre las actividades de las Naciones Unidas; debía organizar un mayor número de audiencias parlamentarias como la actual, así como reuniones especializadas de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم الاتحاد، على نحو مواز، بتيسير توفير معلومات أكثر وأفضل للبرلمانيين الوطنيين عن أنشطة الأمم المتحدة ؛ كما ينبغي أن ينظم المزيد من جلسات الاستماع البرلمانية مثل هذه الجلسة، بالإضافة إلى الجلسات المتخصصة في الأمم المتحدة.
    El Sr. Meredov (Turkmenistán) recuerda que su país coopera activamente con la comunidad internacional, principalmente con los organismos especializadas de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera humanitaria, lo que ha llevado a la ejecución de varios proyectos concretos. UN 41 - السيد ميريدوف (تركمانستان): أشار إلى أن تركمانستان تتعاون تعاوناً نشطاً مع المجتمع الدولي، وخاصة مع الوكالات المتخصصة في الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني، والتي قامت بتنفيذ عدد معين من المشاريع الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more