"especializadas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخصصة في
        
    • المتخصصة التابعة
        
    • المتخصصة من
        
    • متخصصة تابعة
        
    • متخصصة من
        
    Varios de esos análisis constituyeron la base de las contribuciones especializadas del UNICEF para unos sistemas de evaluación común para los países más amplios. UN وشكل عدد من هذه التحليلات أساسا لمساهمات اليونيسيف المتخصصة في تقييمات قطرية مشتركة أوسع نطاقا.
    Unidades especializadas del Ministerio llevaban a cabo registros de determinación de los hechos e investigaciones de los involucrados en delitos económicos. UN وتجري الوحدات المتخصصة في الوزارة بحوثا لتقصي الحقائق والتحري عن الأشخاص المتورطين في الجرائم الاقتصادية.
    Simposio sobre la condición de la mujer y la familia: reflexiones sobre la condición de la mujer en las secciones especializadas del partido-Estado. UN ندوة حول مركز المرأة والأسرة: آراء حول مركز المرأة العاملة في الأفرع المتخصصة في حزب - الدولة
    Adoptará medidas destinadas especialmente a acelerar la administración de la justicia creando un mayor número de tribunales ordinarios, de jurisdicciones especializadas y de oficinas especializadas del Ministerio Público. UN وسوف يتخذ إجراءات ترمي، بصفة خاصة إلى التعجيل بإقامة العدل من خلال إنشاء مزيد من المحاكم العادية والمحاكم المتخصصة والمكاتب المتخصصة التابعة للنيابة العامة.
    No pretendemos desconocer, ciertamente, la labor económica de la Organización, en particular la actividad de las organizaciones especializadas del sistema que desarrollan una labor destacable en materia de asistencia multilateral para el desarrollo. UN ولا يجب بطبيعة الحال أن نغفل العمل الاقتصادي للمنظمة، وخاصة أنشطة الوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة، التي تؤدي عملا مشكورا في مجال تقديم المساعدة المتعددة الأطراف من أجل التنمية.
    El Gobierno de Filipinas viene preparando una lista de expertos pertinentes y calificados en esferas especializadas del personal civil de mantenimiento de la paz. UN وقال إن حكومته تقوم حاليا بإعداد سجل للخبراء المناسبين والمؤهلين في المجالات المتخصصة من حفظ السلام المدني.
    Después de una serie de estudios, en octubre de 2007 el Gobierno estableció, con la ayuda de instituciones especializadas del sistema de las Naciones Unidas, una estrategia nacional de lucha contra la violencia contra la mujer. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، اعتمدت الحكومة، في تشرين الأول/أكتوبر 2007، بالتعاون مع مؤسسات متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، استراتيجية وطنية لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء.
    Los derechos humanos, el derecho ambiental, el derecho económico, el derecho del mar o el derecho espacial se consideran a veces ramas especializadas del derecho internacional. UN فحقوق الإنسان، والقانون البيئي، والقانون الاقتصادي، وقانون البحار أو الفضاء ينظر إليها كلها أحيانا كفروع متخصصة من فروع القانون الدولي.
    Las dependencias especializadas del SNLDO tienen competencia para colaborar con los organismos correspondientes de otros países y con organizaciones internacionales en la lucha contra la financiación del terrorismo. UN وصلاحيات الوحدات المتخصصة في الدائرة الوطنية لمكافحة الجريمة المنظمة تخولها التعاون في مجال مكافحة تمويل الإرهاب مع الوكالات المناظرة لها في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية.
    En el cuadro que figura en el párrafo siguiente se proporcionan mayores detalles sobre la matrícula de hombres y de mujeres en esferas especializadas del Departamento de Educación Técnica y Estudios de Administración durante tres años académicos entre 1990 y 1994. UN ويقدِّم الجدول الوارد أدناه تفاصيل أخرى عن عدد المسجلين وعدد المسجلات في الميادين المتخصصة في إدارة التعليم التقني والدراسات الإدارية للسنوات الأكاديمية الثلاث في الفترة من 1990 إلى 1994.
    En colaboración con las dependencias especializadas del ACNUDH, se emprenderán actuaciones similares para recabar de las ONG, la órganos de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos datos sobre cuestiones de las minorías. UN وبالتعاون مع الوحدات المتخصصة في المفوضية السامية لحقوق الإنسان، سيتم القيام بأنشطة مشابهة بغية جمع معلومات عن قضايا الأقليات من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Además, todos los residentes tienen acceso igual a todas las clínicas especializadas del Centro Médico de la Universidad Soroka, sin discriminación entre pacientes beduinos y judíos. UN إضافة إلى ذلك، لكل شخص مقيم فرص متساوية في التمتّع بخدمات جميع المستوصفات المتخصصة في المركز الطبي بجامعة سوروكا، دون ما تمييز بين المرضى من البدو أو اليهود.
    Con la participación de entidades especializadas del sistema, como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), durante los últimos meses se ha explorado y en muchos casos concretado, el potencial de colaboración en el sector agrícola. UN فمع مشاركة الوكالات المتخصصة في المنظومة، مثل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، قمنا في الشهور اﻷخيرة باستكشاف إمكانية التعاون في مجال الزراعة، وفي حــالات كثيرة جعلنـــا ذلك حقيقة واقعة.
    3. Procure la participación activa de universidades y asociaciones científicas, técnicas y jurídicas, dentro y fuera de la región, así como de las agencias espaciales y las agencias especializadas del sistema de las Naciones Unidas en proyectos de cooperación internacional. UN 3- ضمان مشاركة الجامعات والرابطات العلمية والتقنية والقانونية، داخل المنطقة وخارجها، وكذلك الوكالات الفضائية والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة، مشاركة نشطة في مشاريع التعاون الدولي؛
    Los órganos de seguridad del Estado son las estructuras especializadas del poder ejecutivo que velan, dentro del ámbito de su competencia, por la seguridad de la República de Moldova. UN أجهزة أمن الدولة هي الأجهزة المتخصصة التابعة للسلطة التنفيذية، والتي تعمل، في حدود اختصاصها، على كفالة أمن دولة جمهورية مولدوفا.
    El Estado y los Territorios tienen todos ellos rigurosas leyes de protección de la infancia, respaldadas por los departamentos y dependencias especializadas del Estado y los Territorios. Observaciones de los autores sobre las alegaciones del Estado Parte UN ولدى الدولة وأقاليمها جميعها قوانين صارمة لحماية الطفل، وجميعها تلقى الدعم من الإدارات والوحدات المتخصصة التابعة للحكومة المركزية وحكومات الأقاليم.
    Desarrollar mecanismos eficaces de coordinación entre las agencias especializadas del Sistema de las Naciones Unidas y organismos internacionales y regionales, con el objetivo de facilitar la cooperación científica y la transferencia tecnológica. UN `3` أن تضع آليات فعالة للتنسيق بين الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية بغية تيسير التعاون العلمي ونقل التكنولوجيا؛
    En particular, las personas con discapacidad pertenecientes a los grupos 1 y 2 reciben servicios médicos gratuitos en instituciones médicas especializadas del Estado. UN إن الأشخاص المعوقين من المجموعتين 1 و 2، على نحو خاص، يتلقون الخدمات الطبية المجانية في المرافق الطبية المتخصصة التابعة للدولة.
    Se basa en la información proporcionada por las autoridades públicas, las instituciones especializadas del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales e internacionales, así como diversos actores políticos y personas privadas de libertad. UN ويستند إلى معلومات مجمّعة لدى السلطات الحكومية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، والجهات السياسية الفاعلة وبعض المحتجزين.
    1. El proceso que permitió completar la evaluación de medio término concluyó en noviembre de 1994, justamente a la mitad de la ejecución del sexto programa. fue realizado mediante consultas entre el Gobierno, el PNUD, las instituciones nacionales de ejecución, y las agencias especializadas del sistema de las Naciones Unidas. UN ١ - اختتمت عملية إنجاز تقييم منتصف المدة، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أي في منتصف مدة تنفيذ البرنامج السادس بالضبط. وقد أجريت تلك العملية من خلال مشاورات بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات التنفيذ الوطنية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El programa debería incluir la participación de los centros de actividades especializadas del Plan de Acción para el Mediterráneo, y contar con el apoyo de las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona. UN وينبغي أن يتضمن البرنامج مشاركة المراكز فيما يتعلق باﻷنشطة المتخصصة من خطة العمل للبحر اﻷبيض المتوسط وأن يحظى بتأييد أطراف اتفاقية برشلونة.
    c) Cumpla las recomendaciones del Relator Especial de instituir tribunales penales especiales para los niños víctimas de actos delictivos, además de unidades especializadas del ministerio público y comisarías especiales para proteger a los niños y adolescentes. Los niños de la calle UN (ج) العمل بتوصية المقرر الخاص بإنشاء محاكم جنائية متخصصة لضحايا الجرائم من الأطفال، فضلا عن وحدات متخصصة تابعة لمكتب المدعي العام ودوائر شرطة متخصصة لحماية الأطفال والمراهقين.
    c) El conflicto que surge cuando ramas especializadas del derecho parecen estar en oposición entre sí. UN (ج) التضارب الذي ينشأ عندما تبدو مجالات متخصصة من مجالات القانون متضاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more