iii) la identificación de cualesquiera lagunas en el proyecto de artículos, especialmente a la luz de la práctica de los Estados. | UN | `٣` تحديد الثغرات الموجودة في مشروع المواد، لا سيما في ضوء ممارسة الدول. |
Esta consideración resulta particularmente relevante hoy en día y especialmente a la luz de los desarrollos respecto de la región de los Balcanes. | UN | وهذا الاعتبار هام بصفة خاصة هذه اﻷيام، لا سيما في ضوء التطورات في منطقة البلقان. |
Considerando el creciente interés de los países africanos por las medidas sustitutivas de la prisión, especialmente a la luz de los principios de derechos humanos, | UN | وإذ يرون الاهتمام المتزايد في البلدان اﻷفريقية بالتدابير البديلة لﻷحكام الاحتجازية، ولا سيما في ضوء مبادىء حقوق اﻹنسان، |
Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
Había que determinar las regiones funcionales, especialmente a la luz de la creciente importancia de las interacciones rurales-urbanas. | UN | وهناك حاجة الى تحديد المناطق الوظيفية، وبخاصة في ضوء اﻷهمية المتزايدة للتفاعلات بين الريف والحضر. |
Esta opinión sigue siendo válida, especialmente a la luz de los elementos adversos que han surgido desde esa histórica decisión. | UN | ولا يزال ذلك الرأي صالحاً، وخاصة في ضوء تطورات كريهة حدثت منذ ذلك القرار التاريخي. |
Los Estados Miembros deben abordarlas con seriedad, especialmente a la luz de las expectativas creadas durante la Cumbre del Milenio. | UN | فهذه القضايا يجب أن تواجهها الدول الأعضاء بجدية، خاصة في ضوء التوقعات المثارة إبان مؤتمر قمة الألفية. |
Si bien Malasia ha registrado avances en la lucha contra el paludismo y otras enfermedades transmisibles como parte del objetivo 6, el VIH/SIDA sigue planteando serias dificultades, especialmente a la luz de la feminización de esa enfermedad. | UN | وعلى الرغم من أن ماليزيا خطت خطوات واسعة في الحد من الملاريا والأمراض المعدية الأخرى كجزء من الهدف 6، لا يزال الإيدز يشكل تحدياً، لا سيما في ضوء تأنيت ذلك المرض. |
El Subsecretario General informó al Consejo de que la situación era motivo de preocupación, especialmente a la luz de la precaria situación humanitaria y de seguridad. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد المجلسَ بأن الوضع يدعو إلى القلق، لا سيما في ضوء الحالة الإنسانية والأمنية غير المستقرة. |
La dignidad y el respeto de los derechos humanos deben garantizarse, especialmente a la luz de las vulnerabilidades existentes. | UN | ولا بد من ضمان الكرامة واحترام حقوق الإنسان، لا سيما في ضوء مواطن الضعف القائمة. |
Sin embargo, Túnez seguirá ampliando sus medidas para promover el bienestar de los niños, especialmente a la luz de las persistentes diferencias existentes entre los entornos rural y urbano. | UN | ومع ذلك، فإن بلدها سيضاعف جهوده من أجل تعزيز رفاه الطفل، لا سيما في ضوء الفروق التي لا تزال قائمة بين الريف والمدينة. |
Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
El Secretario General Adjunto subrayó que subsanar ese déficit de financiación tenía una importancia crucial, especialmente a la luz de las conversaciones en curso que ayudarían a definir la agenda internacional para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد نائب الأمين العام أن سد هذه الفجوة المالية أمر حاسم الأهمية، ولا سيما في ضوء المناقشات الجارية التي من شأنها أن تساعد في تحديد خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Como quedó demostrado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada el mes pasado, los temas relativos a la población pueden ser extremadamente delicados, especialmente a la luz de los distintos ambientes sociales, culturales, religiosos y jurídicos. | UN | فالقضايا السكانية، كما يشهد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المنعقد في الشهر الماضي، يمكن أن تكون حساسة الى أقصى حد، وبخاصة في ضوء اختلاف البيئات الاجتماعية والثقافية والدينية والقانونية. |
Deben adoptarse nuevas medidas para reforzar el sistema de asistencia a ambos padres en el cumplimiento de sus responsabilidades de educación de los niños, especialmente a la luz de los artículos 18 y 27 de la Convención. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتدعيم نظام تقديم المساعدة لكلا الوالدين في أداء مسؤولياتهما المتعلقة بتربية الطفل، وبخاصة في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية. |
Podemos enorgullecernos del resultado, especialmente a la luz de las dificultades y divisiones que tuvimos en el pasado. | UN | ويمكن أن نشعر بشيء من الارتياح للنتائج، وخاصة في ضوء الصعوبات والانقسامات التي شهدناها فيما مضى. |
Es necesario que se revisen las estrategias de despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente a la luz de la presente crisis financiera internacional. | UN | ودعا إلى إعادة النظر في استراتيجيات نشر عمليات حفظ السلام، وخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة. |
Estos singulares sistemas bioquímicos estaban despertando el interés de los científicos, especialmente a la luz de las condiciones extremas en que funcionaban. | UN | وتجذب هذه النُظم الكيميائية الحيوية الجديدة اهتمام العلماء، خاصة في ضوء الظروف القاسية التي تعمل فيها هذه النُظم. |
Se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad y previsibilidad de la financiación y la capacidad de la UNODC para llevar a cabo su labor, especialmente a la luz de la tendencia descendente de las contribuciones de fondos para fines generales. | UN | فأعربوا عن القلق بشأن استدامة التمويل وإمكانية التنبّؤ به وقدرة المكتب على تنفيذ الأعمال المكلَّف بها، وبخاصةٍ في ضوء الاتجاه المتراجع في المساهمات العامة الغرض. |
Las delegaciones indicaron que las exposiciones informativas les resultaban muy útiles para su trabajo en relación con el derecho del mar, especialmente a la luz de los debates que se celebran durante las negociaciones de la Asamblea General sobre las resoluciones relativas a los océanos y el derecho del mar y a la pesca. | UN | وأفاد أعضاء الوفود أن الإحاطات كانت مفيدة جدا لعملهم في مجال قانون البحار خصوصا في ضوء المناقشات التي تدور خلال مفاوضات الجمعية العامة بشأن القرارات المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ومصائد الأسماك. |
Asimismo, es preciso equilibrar el principio de consideraciones relativas al mercado con la redefinición del papel del Estado, especialmente a la luz de las recientes experiencias con las crisis mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ اعتبارات السوق يجب أن يتوازن مع إعادة تحديد دور الدولة، وخصوصا في ضوء التجارب الأخيرة مع الأزمات العالمية. |
El Relator Especial también intentará dialogar con la República Islámica del Irán acerca de las recomendaciones que fueron rechazadas, especialmente a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما سيسعى المقرر الخاص إلى الاشتراك مع جمهورية إيران الإسلامية في الجهود المتعلقة بالتوصيات التي رفضتها البلد، لا سيما على ضوء القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Continuaba siendo grande la necesidad de un trato preferencial de acceso al mercado, especialmente a la luz de la depresión económica existente en varios dinámicos países en desarrollo como resultado de la crisis financiera mundial. | UN | وتظل هناك حاجة قوية للمعاملة التفضيلية فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق، خصوصا على ضوء الكساد الاقتصادي في عدة بلدان نامية نشطة نتيجة لﻷزمة المالية العالمية. |
171. El Sr. POCAR dice que la primera oración es innecesaria y excesivamente general, especialmente a la luz de las preguntas concretas formuladas en las siguientes oraciones. | UN | 171- السيد بوكار قال إن الجملة الأولى غير ضرورية وهي عامة بغير مبرر، خصوصاً في ضوء الأسئلة المحددة الواردة في الجمل القليلة التالية. |