Hacemos un llamamiento para que se examinen los mecanismos establecidos con el fin de asegurar que se proporcionen recursos suficientes a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Hacemos un llamamiento a fin de que se examinen los mecanismos establecidos para asegurar que se proporcionen recursos suficientes a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Este nuevo enfoque de la colaboración trata de ayudar a los países en desarrollo y entre ellos especialmente a los países menos adelantados, a integrarse en un sistema de comercio multilateral y obtener el máximo provecho del comercio y las oportunidades de inversiones. | UN | وهذا النهج الجديد في التعاون يرمي الى مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا على اﻹندماج في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف واﻹفادة إلى أقصى حد من فرص التجارة والاستثمار. |
En vista de la situación en materia de recursos, la Comisión alienta a la UNCTAD a que prosiga este rumbo sin tardanza para asegurarse de que no se interrumpan los servicios, especialmente a los países menos adelantados. | UN | وفي ضوء حالة الموارد، تشجع اللجنة اﻷونكتاد على متابعة هذا المسعى دون إبطاء لضمان عدم انقطاع هذه الخدمات ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Se prestará asistencia técnica, con particular énfasis en el fortalecimiento de las capacidades nacionales para la formulación y aplicación de políticas económicas y sociales, a los Estados Miembros que la soliciten, especialmente a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، مع التركيز على تعزيز القدرات الوطنية من أجل إعداد وتنفيذ سياسات عامة اقتصادية واجتماعية، وإيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا والبلدان الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Hacemos un llamamiento para que se examinen los mecanismos establecidos para asegurar que se proporcionen recursos suficientes a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Eso se aplica a todos los países en desarrollo, y especialmente a los países menos adelantados. | UN | ويسري ذلك على جميع البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Los gobiernos de los países desarrollados podrían realizar más esfuerzos encaminados a adquirir tecnología de propiedad privada a fin de transferirla en condiciones favorables a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | وتستطيع حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل الحصول على التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة بغية نقلها بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
Hacemos un llamamiento a fin de que se examinen los mecanismos establecidos para asegurar que se proporcionen recursos suficientes a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Se hizo un llamamiento a fin de que se examinaran los mecanismos establecidos para asegurar que se proporcionen recursos suficientes a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ودعت إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Los países desarrollados deben abrir sus mercados a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, y reducir o eliminar los aranceles que les imponen. | UN | وتحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى فتح الأسواق أمام البلدان النامية وخفض الرسوم الجمركية المفروضة عليها أو إعفائها منها، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Se necesitará el apoyo constante del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados y los países de bajos ingresos, en su empeño de lograr que los planes y estrategias rindan beneficios socioeconómicos para la población. | UN | ويتطلب هذا دعما مستمرا من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخول المنخفضة، في إطار تصميمها على أن تسفر الخطط والاستراتيجيات عن فوائد اجتماعية واقتصادية للسكان. |
La ventaja comparativa particular de la UNCTAD radica en ayudar a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados y países con economías en transición, a comprender mejor de qué manera se pueden elaborar políticas de comercio y desarrollo para integrarse eficientemente en la economía mundial. | UN | وتتمثل الميزة النسبية للأونكتاد في تقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل فهم كيفية تصميم السياسات التجارية والإنمائية فهما أفضل لتحقيق الاندماج الكفء في الاقتصاد العالمي. |
10.1 El objetivo principal del programa, cuya ejecución está a cargo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y del Centro de Comercio Internacional (CCI) de la UNCTAD/Organización Mundial del Comercio (OMC), es ayudar a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, y a los países de economía en transición a integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | 10-1 يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الذي ينفذه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومركز التجارة الدولية التابع للأونكتاد/منظمة التجارة العالمية في مساعدة البلدان النامية - ولا سيما أقلها نموا - والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي. |
10.1 El objetivo principal del programa, cuya ejecución está a cargo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y del Centro de Comercio Internacional (CCI) de la UNCTAD/Organización Mundial del Comercio (OMC), es ayudar a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, y a los países de economía en transición a integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | 10-1 يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الذي ينفذه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومركز التجارة الدولية التابع للأونكتاد/منظمة التجارة العالمية في مساعدة البلدان النامية - ولا سيما أقلها نموا - والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي. |
En vista de la situación en materia de recursos, la Comisión alienta a la UNCTAD a que prosiga este rumbo sin tardanza para asegurarse de que no se interrumpan los servicios, especialmente a los países menos adelantados. | UN | وفي ضوء حالة الموارد، تشجع اللجنة اﻷونكتاد على متابعة هذا المسعى دون إبطاء لضمان عدم انقطاع هذه الخدمات ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
En vista de la situación en materia de recursos, la Comisión alentó a la UNCTAD a adoptar cuanto antes esas medidas para que no se interrumpieran los servicios, especialmente a los países menos adelantados. | UN | وفي ضوء حالة الموارد تشجع اللجنة اﻷونكتاد على متابعة هذا المسعى دون إبطــاء لضمــان عــدم انقطــاع هذه الخدمات ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Se prestará asistencia técnica, con particular énfasis en el fortalecimiento de las capacidades nacionales para la formulación y aplicación de políticas económicas y sociales, a los Estados miembros que la soliciten, especialmente a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، مع التركيز على تعزيز القدرات الوطنية من أجل إعداد وتنفيذ سياسات عامة اقتصادية واجتماعية، وإيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا والبلدان الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Los países industrializados deben adoptar medidas que favorezcan la transferencia de tecnología, en particular de tecnologías ecológicamente racionales, a los países en desarrollo y los países con economía en transición, especialmente a los países menos adelantados. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع نقل التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Estas estimaciones tienen en cuenta las declaraciones mundiales sobre las corrientes de recursos a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | وتراعي هذه التقديرات الإعلانات العالمية عن تدفق الموارد إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Se prestó especial atención a importantes iniciativas mundiales encaminadas a intensificar el apoyo internacional a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ووضع التركيز على المبادرات العالمية الهامة التي تهدف إلى زيادة الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
Las ventajas de la mundialización de las finanzas han de extenderse a todas las naciones y pueblos, en particular a los países en desarrollo y especialmente a los países menos adelantados y a los países con economías en transición. | UN | 38 - وينبغي أن تمتد منافع عولمة المالية إلى جميع الأمم والشعوب، لا سيما في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |