"especialmente difíciles" - Translation from Spanish to Arabic

    • العسر الشديد
        
    • عصيبة
        
    • بالغة الصعوبة
        
    • صعبة للغاية
        
    • صعبة بصورة خاصة
        
    • صعبة بصفة خاصة
        
    • صعبة بوجه خاص
        
    • البالغة الصعوبة
        
    • صعبة بشكل خاص
        
    • الصعبة الاستثنائية
        
    • جد صعبة
        
    • عسر شديد
        
    • العسر الخاصة
        
    • شديدة الصعوبة
        
    • غاية في الصعوبة
        
    El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. UN ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين.
    El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. UN ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين.
    Hay también un mayor sentido de urgencia en relación con la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN كما أن اﻹحساس قد اشتد بضرورة الاستعجال في العمل على حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    La asistencia internacional es indispensable para proporcionar ayuda a esta categoría de niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. UN إن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتقديم المعونة لهذه الفئة من اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Sin embargo, este proceso se está desarrollando en circunstancias especialmente difíciles. UN ولكن هذه المسيرة تجري في ظروف صعبة للغاية.
    Hay una segunda razón por la que las restricciones presupuestarias han hecho nuestras vidas especialmente difíciles en el Tribunal. UN ويوجد سبب ثان أدى بسبب قيود الميزانية إلى جعــــل حياتنا في المحكمة صعبة بصورة خاصة.
    i) realizar un estudio para determinar el número de niños que viven o trabajan en circunstancias especialmente difíciles. UN `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة.
    Además se atribuyó especial prioridad a la educación de la mujer, en particular de los niños, así como a la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    ii) De las familias en circunstancias especialmente difíciles que reciben asistencia, disminución del porcentaje de las que viven por debajo del umbral de pobreza UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    El número de inscritos en el programa de asistencia para situaciones especialmente difíciles se elevó a 21.736, lo que representa el 6,9% de la población registrada. UN وارتفع عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد الى ٢١ ٧٣٦ لاجئا، يمثلون ٩,٦ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين.
    El número de inscritos en el programa de asistencia para situaciones especialmente difíciles se elevó a 21.736, lo que representa el 6,9% de la población registrada. UN وارتفع عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد الى ٢١ ٧٣٦ لاجئا، يمثلون ٩,٦ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين.
    El programa tampoco proporcionaba información suficiente sobre la infancia en circunstancias especialmente difíciles en América Latina y el Caribe, lo que se consideraba una omisión grave. UN ولم يوفر التقرير أيضا معلومات كافية عن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يعد إغفالا خطيرا.
    El documento de política y estrategia sobre los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentará a la Junta en 1996. UN وستقدم الى المجلس في عام ١٩٩٦ ورقة عن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة باﻷطفال العائشين في ظروف عصيبة.
    Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Niños en circunstancias especialmente difíciles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    Niños en circunstancias especialmente difíciles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    Mejor protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Aumentar la protección de los niños que están en circunstancias especialmente difíciles y atacar las causas profundas de tales situaciones. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    Atención de las necesidades y promoción de los derechos de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles UN الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة
    En el Programa de Acción también se apoya el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    24. La cuestión de la protección de los niños que viven en situaciones de conflicto armado, u otras situaciones especialmente difíciles, fue remitida a la Tercera Comisión para su examen. UN ٢٤ - لقد أحيلت مسألة حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل نزاع مسلح أو في ظل حالات أخرى صعبة بوجه خاص للجنة الثالثة للنظر فيها.
    :: Es necesario mejorar en general las estadísticas sobre los servicios, que plantean una serie de problemas de medición especialmente difíciles UN :: ضرورة تحسين إحصاءات الخدمات على العموم ووجود طائفة من المشاكل البالغة الصعوبة في مجال المقاييس المرتبطة بالخدمات
    Los últimos 12 meses han sido especialmente difíciles para él y para la Organización a la que sirve tan bien. UN فقد كانت الشهور الإثنا عشر الماضية صعبة بشكل خاص له وللمنظمة التي خدمها جيدا.
    Una delegación hizo hincapié en que las condiciones especialmente difíciles que imperaban en la zona meridional del país hacían necesario que el programa se concentrara en ella particularmente. UN وشدد وفد آخر على أن الظروف الصعبة الاستثنائية السائدة في جنوب البلد تتطلب اهتماما بالبرامج المحددة.
    Entrega de efectivo a familias de refugiados elegibles en el programa de casos especialmente difíciles UN المبالغ النقدية المسددة إلى المستحقين من أسر اللاجئين الذين يعانون من حالة عسر شديد
    i) Disminución de 3,4 millones de dólares en productos básicos recibidos en especie debido a cambios en los productos por distribuir en los casos en circunstancias especialmente difíciles y la reducción consiguiente de los precios estándar en el presupuesto; UN `1 ' انخفاض بمقدار 3.4 ملايين دولار في السلع الأساسية المستلمة عينا نظرا لتغيير طرأ على السلع الأساسية التي يتعين توزيعها على حالات العسر الخاصة والانخفاض الناجم عن ذلك في أسعار الميزانية القياسية؛
    El UNICEF evalúa el número de niños que se hallan en circunstancias especialmente difíciles, el lugar donde se hallan y sus necesidades particulares con objeto de formular y poner en marcha un proyecto para curar traumas, dar información sobre los problemas de la presencia de las minas y aliviar los problemas particulares de estos niños. UN وتقوم اليونيسيف بتقييم عدد الاطفال الذين يعيشون ظروفا شديدة الصعوبة والتعرف على مواقعهم واحتياجاتهم الخاصة، بغية وضع وتنفيذ مشروع لمعالجة آثار الصدمات التي أصابتهم، وللتوعية والتثقيف والقيام بتدخلات أخرى للتخفيف مما يواجهونه من مشاكل.
    El Gobierno de Rumania, que efectúa la difícil transición hacia una economía de mercado, ha promulgado las leyes necesarias y ha tomado medidas para mejorar la situación de los niños, sobre todo los que se encuentran en situaciones especialmente difíciles. UN ٦ - وأردف قائلا إن حكومته، التي تعاني من آلام الانتقال الصعب إلى اقتصاد السوق، قد اعتمدت التشريع اللازم واتخذت إجراءات لتحسين حالة اﻷطفال، لا سيما من يعيش منهم في ظروف غاية في الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more