Además, pueden incorporarse estas consideraciones en los acuerdos con las empresas transnacionales, especialmente en el caso de proyectos importantes. | UN | وبالاضافـة إلـى ذلـك، يمكـن تحويل هذه الاعتبارات إلى اتفاقات مع الشركات عبر الوطنية، ولا سيما في حالة المشاريع الكبيرة. |
Aunque ha habido algunas mejoras en la situación financiera de las Naciones Unidas, sigue habiendo problemas graves, especialmente en el caso de los Tribunales Internacionales. | UN | ورغم بعض التحسينات التي طرأت على الحالة المالية للأمم المتحدة، فإنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة، ولا سيما بالنسبة للمحكمتين الدوليتين. |
Sin embargo, especialmente en el caso de los desechos peligrosos, la simple realidad es que quizás no existan aún las tecnologías adecuadas para el almacenamiento. | UN | إلا أن التكنولوجيات الملائمة للتخزين قد لا تكون متاحة ببساطة، لا سيما في حالة النفايات الخطرة. |
iv) Se definan las circunstancias en que el uso de la publicidad pueda resultar adecuado, especialmente en el caso de las actividades de cooperación técnica; | UN | ' ٤ ' ينبغي تحديد الظروف التي يكون فيها اﻹعلان مناسبا وخاصة في حالة أنشطة التعاون التقني؛ |
No se dispone de datos desglosados por sexo sobre el acceso a los servicios de salud, especialmente en el caso de las mujeres de las zonas rurales. | UN | ولا توجد بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن الاستفادة من الخدمات الصحية، لا سيما بالنسبة للمرأة الريفية. |
Sin embargo, el matrimonio forzoso sigue siendo una realidad en muchos países, especialmente en el caso de las jóvenes viudas. | UN | ومع ذلك، فما زال الزواج القسري هو القاعدة في كثير من البلدان، وخاصة بالنسبة للأرامل الشابات. |
También desearía conocer los detalles sobre los tipos de violaciones de trabajo infantil detectados, especialmente en el caso de los trabajadores domésticos. | UN | وهي ترحب كذلك بالحصول على تفاصيل أنماط انتهاكات عمل الأطفال التي جرى التعرف عليها، وبخاصة في حالة خدم المنازل. |
Se necesitan fondos para financiar esa asistencia, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وتلزم أموال لتمويل مثل هذه الرعاية، خاصة في حالة الفتيات. |
A este respecto, resultaban evidentes las consecuencias de los cambios registrados en la composición de la demanda, especialmente en el caso de los productos básicos alimenticios. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تأثير التغييرات على تكوين الطلب واضح في الواقع، ولا سيما في حالة السلع الأساسية الغذائية. |
Convendría distinguir claramente entre los métodos de identificación de la costumbre y los métodos de motivación de las sentencias, especialmente en el caso de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين أساليب تحديد القانون العرفي وتحديد أسباب الأحكام، ولا سيما في حالة محكمة العدل الدولية. |
No obstante, el programa realizó algunas contribuciones útiles hacia los resultados previstos del programa, especialmente en el caso de las iniciativas a más largo plazo. | UN | ومع ذلك فقد قدم البرنامج بعض المساهمات المفيدة في النتائج المتوخاة للبرنامج، ولا سيما في حالة المبادرات الأطول أجلا. |
El período de tramitación de la contratación de candidatos se había acortado mediante la utilización de listas de preseleccionados, especialmente en el caso de los cargos de representante y Representante Adjunto. | UN | واختصرت مهلة تعيين المرشحين باستخدام القوائم، ولا سيما بالنسبة لوظائف الممثل ونائب الممثل. |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de la transición a la escuela primaria, especialmente en el caso de los niños desfavorecidos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين عملية الانتقال إلى المرحلة الابتدائية، ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين. |
" ... la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive en un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
Sin embargo, existen problemas debido a la discrepancia entre las disposiciones legales y la realidad, especialmente en el caso de las mujeres, ya que sus posibilidades de promoción están considerablemente disminuidas. | UN | ولكن الواقع يختلف عن نصوص اللوائح: فالمشكلات قائمة، لا سيما في حالة النساء، ذلك لأن فرص الترقية المتاحة لهن قليلة جداً. |
Según el Decreto sobre el Servicio Secreto de Fiji, tales actos pueden considerarse actos terroristas según se dispone en la definición, especialmente en el caso de los delitos relacionados con el secuestro de aeronaves. | UN | وفي إطار مرسوم وكالة استخبارات فيجي، كان بالوسع تصنيف هذه الأعمال عند ارتكابها بأنها أعمال إرهابية بموجب أحكام تعريفها، وخاصة في حالة اختطاف طائرة أو جريمة ذات صلة بذلك. |
Es sabido que los PCB tienen graves efectos en la salud del ser humano, especialmente en el caso de una exposición sostenida a altas concentraciones. | UN | ومن المعروف أن لمركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور آثاراً جسيمة على صحة الإنسان، وخاصة في حالة التعرض المستمر لمستوى مرتفع منها. |
En esa ocasión, el Comité observó que la situación de los derechos humanos en Turquía suscitaba preocupación, especialmente en el caso de los militantes del PKK. | UN | ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني. |
En esa ocasión, el Comité observó que la situación de los derechos humanos en Turquía suscitaba preocupación, especialmente en el caso de los militantes del PKK. | UN | ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني. |
Se debe prestar especial atención a las restricciones comerciales que todavía persisten, y a las que puedan surgir, que limitan el acceso a los mercados, especialmente en el caso de los productos con valor añadido. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى التقييدات التجارية المتبقية أو الناشئة التي من شأنها تقييد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة. |
Sin embargo, las medidas para mejorar el acceso a una justicia rápida y eficaz todavía no han satisfecho las expectativas, especialmente en el caso de la población indígena y los campesinos pobres de la región. | UN | غير أن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول الفوري إلى العدالة مع كفالة الإجراءات الواجبة، لم ترتق بعد إلى مستوي التطلعات المأمولة، وبخاصة في حالة السكان الأصليين والفقراء في المناطق الريفية. |
Existía la posibilidad de que hubiera que retirar un gran volumen de fondos para estabilizar el mercado financiero, especialmente en el caso de grandes países que representaban cierto riesgo sistémico para el sistema financiero internacional. | UN | وقد يحتاج اﻷمر إلى سحوبات كبيرة من اﻷموال لتثبيت اﻷسواق المالية، خاصة في حالة البلدان الكبيرة التي تحمل بعضا من المخاطر المنتظمة للنظام المالي الدولي. |
Es preciso comprender la función de la educación para quebrar el ciclo de pobreza intergeneracional, especialmente en el caso de las mujeres. | UN | ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء. |
A los jueces, que estaban abrumados por una carga excesiva de trabajo y se regían en su labor por procedimientos tradicionales engorrosos, les era más fácil ordenar la detención que la puesta en libertad; el sistema penitenciario o, en el caso de menores, el INAM, tenía que aceptar muchos más reclusos que los que era capaz de absorber, o poner a éstos, especialmente en el caso de menores, en manos de la policía. | UN | ووجد القضاة المثقلون بالعمل والمتعاملون مع إجراءات تقليدية مرهقة أن اﻷمر بالاحتجاز أسهل من اﻷمر باﻹفراج؛ وكان على نظام السجون أو اصلاحيات اﻷحداث أن تقبل من النزلاء أكثر مما تقدر على استيعابه أو أن تدعهم، وخصوصاً في حالة القصﱠر، بين أيدي الشرطة. |
El acceso básico es la prioridad, especialmente en el caso de las mujeres de los países en desarrollo. | UN | وخصوصا بالنسبة للنساء في البلدان النامية، تمثل إتاحة خدمات المياه الأساسية أولوية. |
La iniciativa busca eliminar la inequidad de género, especialmente en el caso de mujeres trabajadoras y jefas de familia. | UN | ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة. |
Cada vez es más importante la venta de productos derivados, especialmente en el caso de ciertas superproducciones cinematográficas. | UN | وتزداد أهمية بيع البضائع ذات الصلة، وبخاصة بالنسبة لأفلام ضخمة معينة. |
Esto parece verificarse especialmente en el caso de las reclusas menores. | UN | ويبدو أن هذا اﻷمر صحيح بوجه خاص في حالة اﻷحداث اﻹناث. |
b) Elaborar políticas y programas de apoyo al acceso de los jóvenes a la educación secundaria y superior, la formación profesional y el empleo productivo, y a servicios de salud, especialmente en el caso de las jóvenes y las niñas; | UN | (ب) وضع سياسات وبرامج لدعم وصول الشباب إلى التعليم الثانوي والعالي والتدريب المهني والعمالة المنتجة، وخدمات الرعاية الصحة، ولا سيما لفائدة الشابات والفتيات؛ |