"especialmente en el plano" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما على الصعيد
        
    • لا سيما على الصعيد
        
    • ولا سيما على المستوى
        
    • وبخاصة على الصعيد
        
    • خاصة على الصعيد
        
    • لا سيما على المستوى
        
    • وبخاصة على المستوى
        
    • ولا سيما على مستوى
        
    • وخاصة على المستوى
        
    • وخاصة على الصعيد
        
    • وبخاصة على مستوى
        
    • خصوصا على الصعيد
        
    • وخصوصا على الصعيد
        
    • وخاصة على صعيد
        
    • وخاصة على مستوى
        
    Se indicó que la promoción del desarrollo sostenible debía orientarse al público en general, especialmente en el plano de la comunidad. UN واقترح ترويج التنمية المستدامة في أوساط الجمهور عامة، ولا سيما على الصعيد الشعبي.
    Es esencial fomentar una colaboración eficaz, especialmente en el plano nacional. UN وبناء الشراكات الفعالة، لا سيما على الصعيد القطري، مسألة حيوية.
    Aunque la mujer representa el 52% del electorado, está escasamente representada en la vida política, especialmente en el plano nacional. UN ورغم أن النساء يشكلن 52 في المائة من الناخبين، فإن تمثيلهن ضعيف في الحياة السياسية، ولا سيما على المستوى الوطني.
    Se hicieron progresos importantes, especialmente en el plano subregional, que se manifiestan en el gran número de organizaciones subregionales, aunque a costa de cierta duplicación y superposición. UN وأحرز تقدم كبير، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل.
    Aún existen muchos obstáculos, especialmente en el plano internacional, que han dificultado y aún dificultan su plena realización. UN ولا تزال هناك عقبات كثيرة، خاصة على الصعيد الدولي، يمكنها أن تعيق إحقاقه الكامل.
    especialmente en el plano regional, las posibilidades de conflicto han aumentado. UN وازداد احتمال نشوب النزاعات لا سيما على المستوى الإقليمي.
    Tal concepto de seguridad, especialmente en el plano regional, se ajusta bien al enfoque de la diplomacia preventiva. UN ويتفق مفهـوم اﻷمن هــذا تمامــا مــع نهــج الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة على المستوى الاقليمي.
    Hacer transmisiones web de los períodos de sesiones permitiría que siguiesen el proceso los interesados, especialmente en el plano nacional; UN إذ إن بث وقائع الدورات على شبكة الإنترنت من شأنه أن يمكّن أصحاب المصلحة، ولا سيما على الصعيد الوطني، من متابعة العملية؛
    80. La prevención del paludismo y de las enfermedades diarreicas y la lucha contra esas enfermedades requiere la colaboración entre los distintos sectores, especialmente en el plano de la comunidad. UN ٠٨ - وتتطلب الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما تعاونا بين القطاعات، ولا سيما على الصعيد المجتمعي.
    En este contexto, sería de utilidad el empleo de mecanismos existentes, especialmente en el plano regional, para compartir experiencias y para facilitar foros para el debate sobre políticas; UN وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد الاعتماد على الترتيبات الجارية، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، لتقاسم الخبرات ولتوفير محافل لمناقشة السياسة العامة؛
    especialmente en el plano local, es difícil conseguir acceso a la propia información. UN ويعد الحصول على المعلومات بحد ذاتها أمراً شاقاً، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Esto requerirá voluntad política, especialmente en el plano nacional. UN وهذا ما يتطلب إرادة سياسية، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Se recomienda a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que compartan e intercambien informaciones sobre las organizaciones no gubernamentales nacionales, especialmente en el plano interno de cada país; UN ويوصى بأن تتشاطر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعلومات عن المنظمات غير الحكومية الوطنية وبأن تتبادل هذه المعلومات، لا سيما على الصعيد القطري؛
    Esto sigue siendo importante en términos de asegurar una amplia participación en las negociaciones y un sentido de identificación con los resultados, especialmente en el plano nacional; UN ولا يزال ذلك مهماً لضمان المشاركة على نطاق واسع في المفاوضات وتبني النتائج، ولا سيما على المستوى الوطني؛
    La consolidación de las estructuras gubernamentales de Kosovo continúa, especialmente en el plano central, gracias al fortalecimiento de varios organismos independientes. UN 19 - استمر توطيد هياكل حكومة كوسوفو، ولا سيما على المستوى المركزي، عن طريق تعزيز عدة وكالات مستقلة.
    Se hicieron progresos importantes, especialmente en el plano subregional, que se manifiestan en el gran número de organizaciones subregionales, aunque a costa de cierta duplicación y superposición. UN وأحرز تقدم هام، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل.
    :: Las limitaciones institucionales, especialmente en el plano nacional, que impiden la elaboración de criterios amplios e integrados para abordar el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. UN :: القيود المؤسسية، وبصفة خاصة على الصعيد القطري، التي تعوق إعداد نُهج شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة للجبال.
    El orador acogió con agrado que la Oficina de Evaluación procurara el desarrollo continuo y sistemático de la capacidad en seguimiento y evaluación, especialmente en el plano descentralizado. UN ورحب المتكلم بمساعي المكتب لبناء قدرات الرصد والتقييم بصورة متواصلة ومنهجية، لا سيما على المستوى اللامركزي.
    Aún subsisten dificultades, especialmente en el plano local, para encontrar mujeres candidatas. UN ولا تزال هناك صعوبات، وبخاصة على المستوى المحلي، في العثور على مرشحات من النساء.
    Las organizaciones todavía son frágiles, especialmente en el plano provincial. UN ولا تزال هذه المنظمات ضعيفة، ولا سيما على مستوى المقاطعات.
    La capacidad humana, especialmente en el plano nacional, ha desbordado sus límites. UN فالقدرة البشرية، وخاصة على المستوى القطري، استنـزفت وتجاوزت طاقتها.
    Algunas delegaciones dijeron que la relación debía entenderse en cuanto a actividades y resultados, especialmente en el plano nacional. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي النظر في العلاقة من حيث اﻷعمال والنتائج وخاصة على الصعيد القطري.
    El ACNUR estableció una activa colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, especialmente en el plano de las operaciones sobre el terreno. UN وأوجدت المفوضية تعاونا نشطا مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وبخاصة على مستوى العمليات الميدانية.
    También ha fomentado la limitación en materia de adquisición de armamentos como uno de los pasos importantes en el proceso de afianzamiento de la confianza mutua, especialmente en el plano regional. UN وشجعت كذلك فرض حدود على الحصـول على اﻷسلحــة بوصف هــذا الفرض خطوة هامة في بناء الثقة، خصوصا على الصعيد اﻹقليمي.
    Naturalmente, es esta una obra inconclusa todavía, especialmente en el plano internacional, por lo que prosiguen nuestros esfuerzos para consolidarla. UN وبطبيعة الحال فإن هذا المشروع لم يكتمل بعد، وخصوصا على الصعيد الدولي. وما زالت جهودنا الرامية إلى تعميقه مستمرة.
    Se destacó la necesidad de contar con un criterio flexible y se dio firme apoyo a la búsqueda de un diálogo nacional, especialmente en el plano comunitario. UN وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية.
    El ACNUR estableció una activa colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, especialmente en el plano de las operaciones sobre el terreno. UN وأوجدت المفوضية تعاونا نشطا مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وخاصة على مستوى العمليات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more