Los progresos alcanzados, especialmente en el sector de la salud, habrán de frustrarse si no se pone coto a la epidemia. | UN | وسينعكس مسار التقدم الذي تحقق، ولا سيما في قطاع الصحة، إذا لم يُقضَ على الوباء. |
Algunas instituciones aún siguen recibiendo recursos financieros de Belgrado, especialmente en el sector de la salud. | UN | لكن هناك بعض المؤسسات التي لا تزال تتلقى تمويلا من بلغراد، ولا سيما في قطاع الصحة. |
Apoya los objetivos que ha fijado el Secretario General con el propósito de establecer el equilibrio del número de hombres y mujeres desde ahora y hasta el año 2000 y lo insta a nombrar un número mayor de mujeres, especialmente en el sector de la paz y la diplomacia preventiva. | UN | وإن الوفد يؤيد اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام من أجل إرساء تكافؤ العدد بين الجنسين من اﻵن حتى عام ٢٠٠٠ وتشجعه على تعيين مزيد من النساء، لا سيما في قطاع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Si bien una reglamentación prudente puede ser beneficiosa, especialmente en el sector de la banca, no conviene pasar de la reglamentación al exceso de reglamentación, que están separadas por una línea muy tenue. | UN | ٣٢ - وقال إن شيئا من التنظيم الحكيم سيكون أمرا محمودا، لا سيما في القطاع المصرفي، ولكن من اﻷمور المهمة ألا نعبر الخط الرفيع الفاصل بين التنظيم واﻹفراط في التنظيم. |
18. Preocupa al Comité la incidencia del trabajo infantil en el Estado parte, especialmente en el sector de la eliminación de residuos sólidos. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق إزاء حالات عمل الأطفال في الدولة الطرف، ولا سيما في صناعة التخلص من النفايات الصلبة. |
Cabe suponer con bastante certeza que los países con la capacidad institucional más débil, especialmente en el sector de la administración pública, son los que van a la saga en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمكننا أن نفترض بقوة أن البلدان ذات القدرات المؤسسية الأكثر ضعفا، ولا سيما في ميدان الإدارة العامة، هي تلك التي ستتخلف من حيث إحراز تقدم في الأهداف الإنمائية. |
Otras medidas sirven para ampliar el espectro de aplicaciones para las mujeres jóvenes, especialmente en el sector de la informática. | UN | وثمة المزيد من التدابير من أجل توسيع نطاق التطبيق بالنسبة للمرأة الشابة، وخاصة في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
12. Es importante adoptar una política de rotación de los trabajadores extranjeros, especialmente en el sector de la enfermería. | UN | 12- من المهم اعتماد سياسة تقضي بتنقل العمال الأجانب ولا سيما في مجال الرعاية التمريضية. |
Al haber mejorado también la situación de la seguridad, actualmente las perspectivas eran mucho mejores, especialmente en el sector de la construcción, tanto público como privado. | UN | وبفضل تحسن الوضع الأمني أيضاً، فإن الآفاق باتت أفضل بكثير الآن، ولا سيما في قطاع البناء، الخاص والعام على السواء. |
También debido a la mejora de la situación de la seguridad, actualmente las perspectivas son mucho mejores, especialmente en el sector de la construcción, tanto público como privado. | UN | وبفضل تحسن الوضع الأمني أيضاً، فإن الآفاق باتت أفضل بكثير الآن، ولا سيما في قطاع البناء، الخاص والعام على السواء. |
De modo que la medida más importante que debían adoptar los gobiernos era, en primer lugar, proceder rápidamente a la reducción del exceso de capacidad de las flotas pesqueras, especialmente en el sector de la pesca con palangre. | UN | وهكذا فإن اﻹجراء الوحيد اﻷهم الذي ينبغي أن تبدأ الحكومات باتخاذه هو اﻹسراع في خفض القدرة المفرطة في مجال الصيد ولا سيما في قطاع الصيد بالخيوط الطويلة. |
Con respecto a la financiación para el desarrollo, se contrajeron compromisos para con las fuentes innovadoras de financiación, como las gestiones encaminadas a poner en práctica un mecanismo internacional de financiación, así como otras iniciativas para financiar proyectos de desarrollo, especialmente en el sector de la salud. | UN | وفيما يتعلق بتمويل التنمية، جرى الالتزام بتوفير مصادر مبتكرة للتمويل، بما يشمل العمل على إقامة مرفق دولي للتمويل ومبادرات أخرى لتمويل المشاريع الإنمائية، ولا سيما في قطاع الصحة. |
25. Tímidamente iniciado a partir de 1979, se generalizó a partir del decenio de 1990 un proceso de modernización mediante una nueva serie de reformas, especialmente en el sector de la justicia. | UN | ٥٢- وبدأت عملية تحديث، انطلقت باحتشام منذ عام ٩٧٩١، تتضخم انطلاقاً من التسعينات بسلسلة جديدة من الاصلاحات، ولا سيما في قطاع العدالة. |
El procedimiento de llamamientos unificados, además de las actividades de asistencia vital, es particularmente apto para cubrir las actividades de rehabilitación que se pueden realizar fácilmente aun durante un conflicto, especialmente en el sector de la salud y los servicios sociales. | UN | إن عمليات النداءات الموحدة باﻹضافة إلى أنشطة إنقاذ الحياة، يمكن أن تقوم على أفضل وجه بتغطية أنشطة اﻹنعاش التي يمكن الاضطلاع بها بسهولة حتى خلال حالة النزاع، ولا سيما في قطاع الصحة والخدمات الاجتماعية. |
Los resultados de la labor que estaba realizando la UNCTAD en materia de promoción de las inversiones eran desiguales y, por consiguiente, era necesario reorientarla hacia la evaluación de la calidad y las repercusiones de la IED, especialmente en el sector de la minería. | UN | وأما نتائج الأعمال الحالية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال ترويج الاستثمار فهي نتائج ملتبسة، ولذلك ينبغي التحول إلى تقييم نوعية وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في قطاع التعدين. |
Los resultados de la labor que estaba realizando la UNCTAD en materia de promoción de las inversiones eran desiguales y, por consiguiente, era necesario reorientarla hacia la evaluación de la calidad y las repercusiones de la IED, especialmente en el sector de la minería. | UN | وأما نتائج الأعمال الحالية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال ترويج الاستثمار فهي نتائج ملتبسة، ولذلك ينبغي التحول إلى تقييم نوعية وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في قطاع التعدين. |
Se alienta a los Estados a poner en marcha un sistema de supervisión y análisis presupuestario basado en los derechos, así como a realizar evaluaciones de impacto infantil en relación con la forma en que las inversiones, especialmente en el sector de la salud, pueden servir al interés superior del niño. | UN | وتشجَّع الدول على تنفيذ عمليات رصد وتحليل قائمة على الحقوق للميزانية، وإجراء تقييمات للأثر على الطفل لمعرفة الكيفية التي يمكن من خلالها للاستثمارات، لا سيما في القطاع الصحي، أن تخدم المصالح الفضلى للطفل. |
El Director de la División de Suministros dijo que la presentación se hacía en respuesta al pedido concreto de una delegación, durante el primer período ordinario de sesiones celebrado en enero de 2003, de organizar una reunión de información sobre la participación del UNICEF en los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, especialmente en el sector de la salud. | UN | 312- قال مدير شعبة الإمدادات إن هذا العرض يقدم استجابة لطلب محدد من أحد الوفود، أثناء الدورة العادية الأولى في شهر كانون الثاني/يناير 2003، بتنظيم جلسة إحاطة بشأن مشاركة اليونيسيف في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، لا سيما في القطاع الصحي. |
435. Preocupa al Comité la incidencia del trabajo infantil en el Estado parte, especialmente en el sector de la eliminación de residuos sólidos. | UN | 435- ويساور اللجنة القلق إزاء حجم عمل الأطفال في الدولة الطرف، ولا سيما في صناعة التخلص من النفايات الصلبة. |
i) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en el sector de la educación, para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento del hombre y de la mujer y eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias o de otra índole basadas en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos y en la atribución de papeles estereotipados al hombre y a la mujer; | UN | (ط) اتخاذ جميع التدابير المناسبة، ولا سيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وللقضاء على التحيزات والممارسات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه وعلى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |
Por ejemplo, ciertas agrupaciones de PYME que empiezan a surgir en Africa, especialmente en el sector de la madera en Kenya, República Unida de Tanzanía, Sudán y Zimbabwe, se encuentran en desventaja tecnológica por la falta de cooperación entre las empresas. | UN | فمثلاً، ثمة تجمعات معينة لشركات صغيرة ومتوسطة بدأت تنمو في أفريقيا، وخاصة في قطاع المصنوعات الخشبية في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي والسودان وكينيا، وهي في وضع غير مؤات تكنولوجياً نظراً لغياب التعاون فيما بين الشركات. |
12. Es importante adoptar una política de rotación de los trabajadores extranjeros, especialmente en el sector de la enfermería. - Esto se realizó utilizando los métodos de contratación descritos anteriormente. | UN | 12- ومن المهم اعتماد سياسة تقضي بتنقل العمال الأجانب ولا سيما في مجال الرعاية التمريضية وهذا ما تحقق من خلال أساليب الاستخدام المفصلة أعلاه. |
Esta cumbre brindará una oportunidad para definir nuevos objetivos estratégicos para la acción internacional en materia de seguridad alimentaria, a fin de superar la escasez estructural, especialmente en el sector de la nutrición, en muchas regiones de nuestro planeta. | UN | وسيكون هذا المؤتمر فرصة لتحديد أهداف استراتيجية جديدة للعمل الدولي في مجال اﻷمن الغذائي، في سبيل التغلب على وجوه النقص الهيكلية، خصوصا في قطاع التغذية، في كثير من مناطق كوكبنا. |
23. La incorporación de la perspectiva de género sigue siendo una de las prioridades del programa de la UNOGBIS, especialmente en el sector de la policía, ya que no existe legislación sobre violencia doméstica ni intervención o medidas preventivas al respecto. | UN | 23 - ولا يزال تعميم مراعاة المنظور الجنساني يحتل مركز الصدارة في برنامج عمل المكتب، وبصفة خاصة في قطاع الشرطة حيث لا يوجد تشريع يتناول العنف المنزلي والتدخل أو التدابير الوقائية في هذا الصدد. |
Además, persisten vehementes protestas de que la representación de los pashtunes es enormemente insuficiente en todas las instituciones oficiales, especialmente en el sector de la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستمر الاحتجاج الحاد على وجود نقص فادح في تمثيل البشتون في جميع المؤسسات الرسمية وخاصة في القطاع الأمني. |