Le agradaría recibir más detalles sobre la situación de la igualdad de remuneración, especialmente en el sector privado. | UN | وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الإنصاف في الأجر، لا سيما في القطاع الخاص. |
No obstante, observa que siguen existiendo desigualdades, especialmente en el sector privado, en el que el acceso de las mujeres a puestos de responsabilidad es muy limitado. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا. |
157. Las oportunidades de empleo para los discapacitados van en aumento, especialmente en el sector privado. | UN | 157- وتتزايد فرص توظيف المعاقين، لا سيما في القطاع الخاص. |
Si bien la tasa de participación de la mujer en el mercado del trabajo era una de las más elevadas del mundo, las mujeres seguían sin tener acceso a las más altas posiciones, especialmente en el sector privado. | UN | اذ على الرغم من كون معدل مساهمة المرأة في سوق العمل من أعلى المعدلات في العالم، فان المرأة ما زالت تفتقر الى سبل الوصول الى المراكز العليا، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Apreciaría recibir aclaraciones sobre esa cuestión y sobre la forma concreta en que esos derechos pueden exigirse, especialmente en el sector privado. | UN | وأبدت رغبتها في الحصول على إيضاحات لهذه المسألة وللطريقة المحددة التي يمكن بموجبها إعمال هذه الحقوق، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Eso debiera contribuir a cerrar la brecha de salarios, especialmente en el sector privado. | UN | وأضافت أنه من شأن ذلك سد الفجوة في الأجور، وبخاصة في القطاع الخاص. |
Si bien la licencia de maternidad ha aumentado de 45 a 60 días, es inquietante que ese derecho no se aplique cabalmente en todos los casos, especialmente en el sector privado. | UN | وإذ تقر اللجنة بزيادة فترة إجازة الأمومة من 45 يوماً إلى 60 يوماً، فهي تعرب عن قلقها من أن هذا الحق لا يطبق على نحو تام في جميع الحالات، لا سيما في القطاع الخاص. |
Sigue adelante el proceso de democratización, como lo demuestran las elecciones nacionales multipartidistas en Jordania, mientras que en el Líbano las actividades de reconstrucción nacional en la etapa de la posguerra marchan a un ritmo acelerado, especialmente en el sector privado. | UN | وتتواصل عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على نحو ما يتبين من الانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب في اﻷردن، وفي لبنان، تحافظ إعادة البناء الوطني لفترة ما بعد الحرب على وتيرتها السريعة، لا سيما في القطاع الخاص. |
400. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas adecuadas para garantizar un igual trato entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, especialmente en el sector privado. | UN | ٠٠٤- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة التي تكفل معاملة متساوية للرجال والنساء في مجال العمل، لا سيما في القطاع الخاص. |
Asimismo, resulta fundamental mejorar el monitoreo y el control de calidad de la enseñanza universitaria, especialmente en el sector privado. | UN | وكذلك، فمن الضروري تحسين عمليتي رصد ومراقبة نوعية التعليم الجامعي، لا سيما في القطاع الخاص(). |
206. Una serie de factores contribuyen a mantener la desigualdad salarial entre los géneros, como la segregación horizontal del mercado de trabajo; las mujeres tienen más probabilidades de obtener un empleo en los sectores de la economía que se consideran típicamente femeninos, con los niveles salariales son bajos y segregación sectorial, especialmente en el sector privado. | UN | 206 - ويسهم عدد من العوامل في الإبقاء على الفجوة بين الجنسين في الأجور، بما في ذلك الفصل الأفقي في سوق العمل؛ فالمرأة من الأرجح أن توظف في قطاعات الاقتصاد التي تعتبر تقليديا أنها مخصصة للمرأة ومستويات الأجور فيها متدنية، والفصل القطاعي، لا سيما في القطاع الخاص. |
47. También se indica en las respuestas del Gobierno que en virtud de la Ley orgánica del trabajo de Venezuela hay igualdad en la remuneración de hombres y de mujeres, pero se ha recibido información en el sentido de que, en el hecho, hay disparidades salariales muy graves, especialmente en el sector privado. | UN | 47 - وأشارت إلى أن ردود الحكومة بينت أيضا وجود مساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، بموجب القانون الأساسي الخاص بالعمل في فنزويلا. لكن هناك تقارير تفيد بأن هناك، في واقع الأمر، فجوات خطيرة جدا في الأجور، لا سيما في القطاع الخاص. |
Preocupa especialmente al Comité el estancamiento de los progresos en la erradicación de la disparidad salarial entre hombres y mujeres, especialmente en el sector privado y en el caso de las personas que trabajan a tiempo parcial (arts. 3, 6 y 7). | UN | ويُقلق اللجنة بصفة خاصة أن التقدم في اتجاه القضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة قد توقف فجأة، لا سيما في القطاع الخاص وبالنسبة لمن يعملون لبعض الوقت. (المواد 3 و6 و7) |
El Comité también expresa su preocupación por la lentitud con que se está avanzando en la promoción de una mayor representación de la mujer en puestos de adopción de decisiones, especialmente en el sector privado y en el poder legislativo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
El Comité también expresa su preocupación por la lentitud con que se está avanzando en la promoción de una mayor representación de la mujer en puestos de adopción de decisiones, especialmente en el sector privado y en el poder legislativo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
El Comité pide al Gobierno que tome medidas para reducir las diferencias salariales entre los puestos de trabajo dominados por las mujeres y los dominados por los hombres, especialmente en el sector privado. | UN | 234 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ ترتيبات لتضييق الفوارق في الأجور بين الوظائف التي تكون أغلبية شاغليها من النساء وتلك التي يشغلها الرجال بصفة غالبة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Los nuevos enfoques de la cooperación industrial que incluyen la participación de nuevos asociados, especialmente en el sector privado, están dando lugar a una mayor demanda de servicios de asesoramiento jurídico, así como de formulación de arreglos jurídicos que rijan las nuevas actividades de cooperación de la Organización; | UN | فالنهوج الجديدة للتعاون الصناعي الذي يشترك فيه شركاء جدد، ولا سيما في القطاع الخاص تخلق مزيدا من الطلب على خدمات المشورة القانونية وعلى صوغ ترتيبات قانونية لتنظم أنشطة التعاون الجديدة التي تضطلع بها المنظمة؛ |
Los salarios siguen siendo insuficientes, especialmente en el sector privado. | UN | ولا تزال الأجور غير كافية، ولا سيما في القطاع الخاص(81). |
Aunque observa el Código de conducta en el sector público, que ha sido adoptado, el Comité continúa preocupado por la discriminación contra las mujeres en el área laboral, especialmente en el sector privado. (Artículos 3 y 26 del Pacto) | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً باعتماد مدونة قواعد السلوك في القطاع العام، إلا أنها ما زال يساورها قلق إزاء التمييز ضد المرأة في مجال العمل، وبخاصة في القطاع الخاص (المادتان 3 و26 من العهد). |
18) Aunque toma nota de la aprobación del Código de conducta en el sector público, el Comité continúa preocupado por la discriminación contra las mujeres en el área laboral, especialmente en el sector privado. (arts. 3 y 26) | UN | (18) وتحيط اللجنة علماً باعتماد مدونة قواعد السلوك في القطاع العام، إلا أنها ما زال يساورها قلق إزاء التمييز ضد المرأة في مجال العمل، وبخاصة في القطاع الخاص (المادتان 3 و 26). |
Además, la importancia que la UNCTAD ha atribuido al logro de resultados prácticos para el sector comercial de sus países miembros ha dado a sus actividades en la esfera de la eficiencia comercial características que le han permitido trabajar en contacto más estrecho con algunos asociados no tradicionales, especialmente en el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى تركيز اﻷونكتاد على تحقيق نتائج عملية لصالح القطاع التجاري في البلدان اﻷعضاء فيه إلى تزويد عمله في مجال الكفاءة في التجارة بخصائص أتاحت له توثيق التعاون في العمل مع بعض الشركاء غير التقليديين، خاصة في القطاع الخاص. |