"especialmente en la franja de gaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في قطاع غزة
        
    • لا سيما في قطاع غزة
        
    • وبخاصة في قطاع غزة
        
    • وخاصة في قطاع غزة
        
    • خاصة في قطاع غزة
        
    • لا سيما قطاع غزة
        
    También seguimos inquietos por el continuo empeoramiento de la situación en los territorios palestinos, especialmente en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. UN يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة.
    La Unión Europea, sin embargo, sigue seriamente preocupada por la situación en materia humanitaria del pueblo palestino, especialmente en la Franja de Gaza, y pide la apertura de pasos fronterizos por motivos tanto humanitarios como comerciales. UN ولكن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة ويدعو الاتحاد إلى فتح المعابر لأسباب إنسانية وتجارية على حد سواء.
    El Consejo Económico y Social pidió que se levantasen las rigurosas restricciones impuestas al pueblo palestino, incluidas las impuestas a causa de las operaciones militares israelíes en curso, y que se adoptasen otras medidas urgentes para aliviar la situación humanitaria del territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    La situación humanitaria en el Territorio Palestino Ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, ha empeorado seriamente. UN وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    Además, los Estados Unidos apoyan sin reservas el trato inhumano que reciben los palestinos a manos de Israel, especialmente en la Franja de Gaza. UN وفضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد، دون مواربة، المعاملة غير الإنسانية التي تعاملها إسرائيل للفلسطينيين وخاصة في قطاع غزة.
    El pueblo palestino sigue sufriendo por sus difíciles condiciones económicas y humanitarias, especialmente en la Franja de Gaza, que desde hace cuatro años ha estado sujeta al bloqueo impuesto por las fuerzas de ocupación israelíes. UN ما زال الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يعيش في أوضاع اقتصادية وإنسانية سيئة، خاصة في قطاع غزة الذي ما زال خاضعا للحصار الذي فرضته عليه قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ أربع سنوات.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue intensificando su campaña militar en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, que se encuentra asediada. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر.
    La región experimentó un crecimiento continuo de la demanda interna, con excepción de Palestina, donde el conflicto militar siguió llevando la muerte y la destrucción de sus medios de vida a muchos civiles, especialmente en la Franja de Gaza. UN وشهدت المنطقة نموا مطردا في الطلب المحلي، باستثناء فلسطين حيث استمر النزاع العسكري في حصد أرواح المدنيين وتضييع أسباب معيشتهم، ولا سيما في قطاع غزة.
    Exhortó al Consejo a que realizara un informe independiente sobre los traumas psicológicos que padecen las mujeres y los niños palestinos, especialmente en la Franja de Gaza. UN وطالب المجلس بتقديم تقرير مستقل عن الصدمات النفسية والعقلية التي تعانيها النساء والأطفال الفلسطينيون ولا سيما في قطاع غزة.
    Las condiciones políticas y económicas incidieron en la salud y la nutrición de las mujeres y las niñas, especialmente en la Franja de Gaza. UN 21 - وقد أثرت الظروف السياسية والاقتصادية على صحة وتغذية النساء والفتيات، ولا سيما في قطاع غزة.
    En los últimos días, más civiles palestinos, entre ellos varios niños, han resultado muertos y heridos a consecuencia de los ataques aéreos de la Potencia ocupante y su empleo excesivo de la fuerza, especialmente en la Franja de Gaza sitiada. UN ففي بضعة الأيام القليلة الماضية تسببت الضربات الجوية والقوة المفرطة التي تستخدمها السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل وإصابة المزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم أطفال ولا سيما في قطاع غزة المحاصر.
    Las situaciones de emergencia, especialmente en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, imponen al Organismo una pesada carga operacional y financiera, que pone en peligro la sostenibilidad y la calidad de los servicios que presta, y exige llamamientos de emergencia que completen la recaudación de fondos para el presupuesto ordinario. UN وتفرض أحوال الطوارئ، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استدامة وجودة الخدمات التي تقدمها، ويستلزم اللجوء إلى توجيه نداءات عاجلة من أجل تكملة أنشطة جمع الأموال من أجل الميزانية العادية.
    Otros problemas son los que plantean las malas condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados, especialmente en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental y el Líbano, el aumento de las expectativas de las autoridades de los países de acogida y de la comunidad de refugiados, y el incremento de los costos de la atención secundaria y terciaria. UN وسوء أحوال الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين، لا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، وزيادة تطلعات كل من السلطات المضيفة وأوساط اللاجئين، وزيادة تكاليف الرعاية من المستويين الثانوي والثالث تمثل مجتمعة تحديات إضافية.
    Estas limitaciones han afectado y debilitado en gran medida la situación socioeconómica de la población palestina bajo ocupación y no han hecho sino exacerbar la ya grave situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN وقد أثّرت هذه القيود بشكل خطير على الحالة الاجتماعية الاقتصادية للسكان الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال وأضعفت هذه الحالة. ولم ينتج عن هذه القيود إلاّ تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة بالفعل في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    Durante el período que abarca este informe, las intervenciones de emergencia y de protección de la vida siguieron recibiendo prioridad sobre las actividades de cooperación al desarrollo, especialmente en la Franja de Gaza. UN 25 - ظلت أنشطة الطوارئ والأنشطة المضطلع بها لحفظ الحياة تحظى بأولوية على أنشطة التعاون الإنمائي في الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في قطاع غزة.
    28. El déficit presupuestario del Organismo continúa aumentando, como también lo hace la demanda de prestación de sus servicios, especialmente en la Franja de Gaza. UN 28 - وقال إن العجز في ميزانية الوكالة ما فتئ يتزايد، وكذلك الطلب على خدماتها، وبخاصة في قطاع غزة.
    A pesar de todos los esfuerzos del Organismo, las autoridades israelíes han seguido endureciendo el bloqueo económico a los palestinos desarmados, especialmente en la Franja de Gaza. UN وقال إنه برغم كل الجهود التي تبذلها الوكالة، واصلت السلطات الإسرائيلية تضييق الحصار الاقتصادي ضد الفلسطينيين العُزَّل، وبخاصة في قطاع غزة.
    Israel también ha restringido gravemente la libertad de circulación de los palestinos, el movimiento de mercancías y la prestación de asistencia humanitaria, especialmente en la Franja de Gaza. UN وتفرض إسرائيل أيضاً قيوداً مشددة على حرية حركة الفلسطينيين، وعبور السلع، وتوفير المساعدات الإنسانية، وخاصة في قطاع غزة.
    Las situaciones de emergencia, especialmente en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, imponen una pesada carga operacional y financiera al Organismo, que amenaza la sostenibilidad y calidad de los servicios del OOPS y requiere llamamientos de emergencia que compiten con la recaudación de fondos para el presupuesto ordinario. UN وتفرض الحالات الطارئة، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الوكالة ونوعيتها، ويستوجب إطلاق نداءات طوارئ تنافس عملية جمع الأموال للميزانية العادية.
    Las situaciones de emergencia, especialmente en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, imponen al Organismo una pesada carga operacional y financiera, amenazando la sostenibilidad y calidad de los servicios que presta, y exigen hacer llamamientos de emergencia que compiten con la recaudación de fondos para el presupuesto ordinario. UN وتفرض الحالات الطارئة، خاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرار خدمات الوكالة ونوعية هذه الخدمات ويستوجب إطلاق نداءات للطوارئ، الأمر الذي يؤدي إلى خلق تنافس مع عملية جمع الأموال للميزانية العادية للوكالة.
    Las situaciones de emergencia, especialmente en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, imponen una pesada carga operacional y financiera al Organismo, que amenaza la sostenibilidad y calidad de los servicios del OOPS y requiere llamamientos de emergencia que compiten con la recaudación de fondos para el presupuesto ordinario. UN وتفرض الحالات الطارئة، خاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الوكالة ونوعيتها ويستوجب إطلاق نداءات طوارئ تنافس عملية جمع الأموال للميزانية العادية.
    El propósito de la reunión fue examinar los hechos recientes acaecidos en Israel y en los territorios palestinos ocupados, especialmente en la Franja de Gaza. UN وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more