Por último, pero no por ello menos importante, la ESA coopera estrechamente con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, especialmente en las esferas de | UN | وأخيرا وليس آخرا، تتعاون الوكالة تعاونا وثيقا مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولا سيما في مجالات التدريب والزمالات. |
También es fundamental una cooperación internacional más intensa, especialmente en las esferas del comercio, la financiación y el acceso a la tecnología y a los conocimientos especializados. | UN | ومن الأساسي أيضاً تكثيف التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات التجارة والمالية والوصول إلى التكنولوجيا والدراية. |
Es preciso mejorar la gestión de conferencias, especialmente en las esferas de planificación de conferencias y finalización de cuentas | UN | تبينت الحاجة إلى تحسين إدارة المؤتمرات، لا سيما في مجالات تخطيط المؤتمرات ووضع الصيغة النهائية للحسابات |
Es necesario aumentar el nivel de participación de las niñas y las mujeres en la educación técnica y profesional, especialmente en las esferas que tradicionalmente se han identificado como trabajo de hombres. | UN | ويجب رفع مستوى مشاركة الفتيات والنساء في التعليم التقني والمهني، ولا سيما في المجالات المصنـفة عادة بأنها أعمال رجالية. |
La organización ha programado también sus propios informes sustantivos de recursos humanos, especialmente en las esferas de contratación e inventario de especialidades. | UN | وقامت المنظمة كذلك ببرمجة تقاريرها الفنية المتعلقة بالموارد البشرية وخاصة في مجالات تعيين الموظفين وجرد المهارات. |
Las instituciones de Bretton Woods, en particular el Banco Mundial, están desempeñando un importante papel, especialmente en las esferas del fortalecimiento y la reforma de la administración pública y la gestión económica. | UN | وتضطلع مؤسسات بريتون وودز، لا سيما البنك الدولي بأدوار هامة خاصة في مجالات تعزيز اﻹدارة العامة، وإصلاح الخدمة المدنية واﻹدارة الاقتصادية. |
Tomaron nota asimismo de la pesada carga que soportan los países de asilo, especialmente en las esferas socioeconómica, ecológica y de la seguridad. | UN | ولاحظوا كذلك العبء الثقيل الواقع على عاتق بلدان اللجوء لا سيما في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية واﻷمنية. |
Que concedan becas y donaciones a las niñas y elaboren programas destinados a rectificar las disparidades actuales, especialmente en las esferas de la ciencia y la tecnología; | UN | إتاحة المنح الدراسية والإعانات والبرامج للفتيات لمعالجة الفروق الموجودة، ولا سيما في مجالات العلم والتكنولوجيا؛ |
Las organizaciones no gubernamentales también contribuyen eficazmente a las actividades de la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, especialmente en las esferas de la información, la educación y la difusión de material y publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | كما تسهم المنظمات غير الحكومية على نحو فعال في تنفيذ أنشطة الحملة الاعلامية العالمية لحقوق الانسان، ولا سيما في مجالات اﻹعلام والتثقيف ونشر مواد ومنشورات اﻷمم المتحدة. |
El Banco centrará sus recursos en las reformas de política, especialmente en las esferas de las finanzas públicas y el desarrollo del sector privado, así como en programas de desarrollo comunitario e inversiones en infraestructuras básicas. | UN | كما سيركز البنك موارده لدعم إصلاحات السياسة العامة، ولا سيما في مجالات المالية العامة وتنمية القطاع الخاص، فضلا عن برامج التنمية المحلية والاستثمارات في مجال الهياكل اﻷساسية الرئيسية. |
Las necesidades por concepto de llamadas telefónicas internacionales son muy superiores a las previstas, especialmente en las esferas de la adquisición, las finanzas y las reclamaciones. | UN | وتزيد تكاليف المكالمات الهاتفية الدولية كثيرا عما كان متوقعا، لا سيما في مجالات المشتريات والمالية والمطالبات. |
Por lo tanto, el Gobierno de Malasia seguirá promoviendo y facilitando los derechos del niño, especialmente en las esferas de la protección, el desarrollo y la participación. | UN | لذلك، ستواصل الحكومة الماليزية تعزيز حقوق الطفل والنهوض بها، لا سيما في مجالات الحماية والتنمية والمشاركة. |
Tampoco se facilita información sobre la situación de las mujeres y las niñas romaníes, especialmente en las esferas de la educación, el empleo y la salud. | UN | ولم يوجد أيضا أية معلومات عن وضع نساء وفتيات الروما، لا سيما في مجالات التعليم والعمالة والصحة. |
A este respecto, destacamos la importancia de la cooperación y el apoyo internacionales en la creación de capacidades, especialmente en las esferas siguientes. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية التعاون والدعم الدوليين في بناء القدرات، ولا سيما في المجالات التالية. |
Espera ver en la siguiente reunión una mejora de los informes de los Estados Miembros, especialmente en las esferas en que la seguridad se ha encontrado deficiente. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن يرى تحسنا في تقارير الدول الأعضاء في الاجتماع التالي، ولا سيما في المجالات التي تبين فيها أن الأمان ما زال يكتنفه القصور. |
Espera ver en la siguiente reunión una mejora de los informes de los Estados Miembros, especialmente en las esferas en que la seguridad se ha encontrado deficiente. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن يرى تحسنا في تقارير الدول الأعضاء في الاجتماع التالي، ولا سيما في المجالات التي تبين فيها أن الأمان ما زال يكتنفه القصور. |
México está firmemente comprometido con la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, especialmente en las esferas que son motivo de mayor preocupación. | UN | وذكرت أن المكسيك ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ منهاج عمل بيجين، وخاصة في مجالات الانشغال الرئيسية. |
Las estrategias incluyen el fomento del acceso de la mujer a la información y la educación, especialmente en las esferas de la ciencia, la tecnología y la economía, promoviendo de ese modo sus conocimientos, aptitudes y oportunidades de participar en las decisiones relativas al medio ambiente. | UN | وتشمل الاستراتيجيات تعزيز سبل وصول المرأة إلى المعلومات والتعليم، خاصة في مجالات العلم والتكنولوجيا وعلم الاقتصاد، مما يعزز معرفتها ومهاراتها والفرص المتاحة لها للمشاركة في القرارات البيئية. |
La existencia de los organismos especializados en el seno de las Naciones Unidas ha transformado a esta institución en un instrumento de desarrollo, especialmente en las esferas económica, social, política y cultural y en muchas otras. | UN | إن وجود الوكالات المتخصصة داخل اﻷمم المتحدة جعل هذه المؤسسة أداة للتنمية، لا سيما في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها. |
Sin embargo, le sigue preocupando que la asignación presupuestaria de recursos para la aplicación de la Convención siga siendo insuficiente, especialmente en las esferas de la salud y la educación. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مخصصات الميزانية لا تزال غير كافية لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
El PNUD en los Estados árabes continuará dando apoyo a las reformas macroeconómicas de Túnez, especialmente en las esferas relacionadas con el desarrollo humano sostenible. | UN | وسوف يواصل البرنامج اﻹنمائي في الدول العربية دعمه إصلاحات الاقتصاد الكلي في تونس، وخاصة في المجالات ذات الصلة بالتنمية البشرية المستدامة. |
a) Aplicar urgentemente los acuerdos de la Ronda Uruguay, especialmente en las esferas de interés para los países en desarrollo en materia de exportaciones; | UN | )أ( تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على وجه الاستعجال، وبخاصة في المجالات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Acogió con satisfacción los logros alcanzados por Singapur, especialmente en las esferas de la educación, la atención de salud y la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ورحبت بإنجازاتها، خاصة في ميادين التعليم والرعاية الصحية والمساواة الجنسانية. |
Se pidió al Consejo Europeo que examinara las causas profundas de la crisis en ese país, especialmente en las esferas social y económica, y que apoyara el despliegue de los contingentes de paz de la Unión Africana, en el marco del apoyo al servicio financiero del Fondo Europeo de Desarrollo. | UN | ودعا أيضا إلى النظر في الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية، لا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وإلى دعم نشر قوات السلام بواسطة الاتحاد الأفريقي في إطار دعمه لمرفق السلام التابع للصندوق الأوروبي للتنمية. |