"especialmente en lo que respecta al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما من حيث
        
    • وخاصة ما يتعلق
        
    • ولا سيما من حيث
        
    • وبخاصة فيما يتصل
        
    • وبخاصة فيما يتعلق بالعجز في
        
    Es consciente de los conflictos entre el derecho interno y la legislación internacional, especialmente en lo que respecta al derecho a la nacionalidad. UN وقال إنه يدرك وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالجنسية.
    La cooperación en materia de seguridad transfronteriza puede mejorarse considerablemente, especialmente en lo que respecta al intercambio de información pertinente. UN فالتعاون الأمني عبر الحدود يمكن تحسينه إلى حد بعيد، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات المفيدة.
    Desearon también recibir más información sobre la aplicación del auxilio judicial mutuo entre el Canadá y otros Estados, especialmente en lo que respecta al delito de torturas, cuando no hubiera el acuerdo bilateral correspondiente. UN وأعربــوا كذلك عن رغبتهم في معرفة المزيد عن تطبيق المساعدة القضائية المتبادلـــة بين كندا والدول اﻷخــرى ولا سيما فيما يتعلق بجرم التعذيب حيث لا يوجد اتفاق ثنائي.
    Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. UN ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني.
    Sin embargo, el Consejo hasta ahora no lo ha logrado, especialmente en lo que respecta al Líbano y Palestina. UN ومع ذلك، فشل المجلس حتى الآن في تحقيق ذلك، لا سيما فيما يتعلق بلبنان وفلسطين.
    Se dijo que algunas de esas personas habían sido condenadas anteriormente a la pena capital en juicios que según se sostuvo no se ajustaron a las normas internacionalmente reconocidas en cuanto a garantías procesales, especialmente en lo que respecta al derecho de apelación y a la petición de gracia. UN وقيل إن بعضهم حُكم عليه باﻹعدام سابقا في محاكمات يُدﱠعى بأنها لم تكن تفي بمعايير المحاكمة المنصفة المعترف بها دوليا، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاستئناف والتماس الرأفة.
    Es sumamente valiosa la labor que han realizado las Naciones Unidas en esta esfera, especialmente en lo que respecta al intercambio electrónico de datos. UN وإن ما أنجزته اﻷمم المتحدة من أعمال في هذا الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل البيانات الالكتروني، مفيد للغاية في هذا الصدد.
    A partir de 1992 el fenómeno de la droga se extendió mucho, especialmente en lo que respecta al cultivo y al consumo de la planta cannabis sativa y al tráfico de estupefacientes en el país y fuera de él. UN وبعد ٢٩٩١ توسعت ظاهرة المخدرات توسعا كبيرا ولا سيما فيما يتعلق بزراعة واستخدام نبتة القنب المخدرة ونقل المخدرات من البلاد وإليها.
    Además, es necesario dar mayor prioridad a la protección de los derechos económicos y sociales de las familias de los desaparecidos, especialmente en lo que respecta al regreso y la reintegración, los servicios de salud y la vivienda. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح أولوية عليا لحماية حقوق أُسَر المفقودين الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالعودة وإعادة الإدماج في المجتمع والخدمات الصحية والإسكان.
    Es preciso resolver la cuestión de los obstáculos arancelarios y no arancelarios, especialmente en lo que respecta al sector de los servicios y la agricultura, que es el medio de subsistencia de los países en desarrollo. UN ويجب معالجة الحواجز الجمركية وغير الجمركية، ولا سيما فيما يتعلق بقطاع الخدمات والزراعة، التي هي أسلوب المعيشة في البلدان النامية.
    Será preciso, sin embargo, cuidar de delimitar claramente los derechos de los accionistas y los derechos institucionales, especialmente en lo que respecta al derecho a participar en la gestión de las sociedades. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في إدارة الشركات.
    La Comisión observa que la tasa de vacantes de la Misión sigue siendo elevada, especialmente en lo que respecta al personal del cuadro orgánico y al personal superior. UN تلاحظ اللجنة أن مستويات الشغور في البعثة لا تزال عالية، لا سيما فيما يتعلق بالفنيين وكبار الموظفين.
    :: Deben gestionarse las expectativas, especialmente en lo que respecta al impacto de la Corte en los conflictos en curso y a su efecto disuasivo. UN :: يتعين إدارة سقف التوقعات، لا سيما فيما يتعلق بتأثير المحكمة في النزاعات الجارية ومفعولها الرادع.
    Todo ello descansa en la existencia de una política acertada y de una gestión eficiente en el sector de los transportes, especialmente en lo que respecta al transporte marítimo, los puertos y el transporte multimodal. UN وكل هذه السمات تتوقف على اﻷخذ بسياسات سليمة وإدارة فعالة في قطاع النقل بأسره، لا سيما فيما يتعلق بالنقل البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط.
    El Gobierno también se encarga de aplicar la legislación cultural, especialmente en lo que respecta al cuidado de los hallazgos arqueológicos y el patrimonio cultural, en su relación con el medio ambiente. UN وتعتبر الحكومة مسؤولة أيضا عن جميع التشريعات القائمة في القطاع الثقافي، لا سيما فيما يتعلق بالإشراف على الاكتشافات الأثرية والتراث الثقافي المتصل بالبيئة.
    En el transcurso de 2002, las relaciones con Rwanda se han deteriorado hasta tal punto que las dos salas de primera instancia se vieron obligadas a recordar al Gobierno su obligación de cooperar con el Tribunal, especialmente en lo que respecta al traslado de testigos desde Rwanda. UN فخلال عام 2002، تدهورت العلاقات مع رواندا لدرجة أن دائرتين من دوائر المحاكمة اضطرتا إلى تذكير الحكومة بأن عليها أن تتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بنقل الشهود من رواندا.
    Al mismo tiempo, la región tiene posibilidades de desarrollo que hay que explotar para la construcción de la sociedad de la información, especialmente en lo que respecta al idioma común y el patrimonio cultural. UN وفي الوقت نفسه تتوفر لدى المنطقة إمكانات إنمائية ينبغي استغلالها لبناء مجتمع المعلومات، لا سيما فيما يتعلق بـاللغة المشتركة والتراث الثقافي المشترك.
    La conducta de los agentes se rige por el Manual de Instrucciones, especialmente en lo que respecta al uso de la fuerza. UN وينظم سلوك الضباط الدليل التدريبي، لا سيما من حيث علاقته باستخدام القوة.
    Preocupada, en particular, por la situación de las mujeres y los niños, especialmente en lo que respecta al acceso a la educación básica para las niñas y el acceso de las mujeres al empleo y la capacitación y su participación activa en la vida política y cultural en todo el país, UN وإذ يساورها القلق بصفة خاصة إزاء حالة النساء واﻷطفال، وخاصة ما يتعلق بحصول البنات على التعليم اﻷساسي وحصول النساء على العمل والتدريب ومشاركتهن على نحو فعال في الحياة السياسية والثقافية في جميع أرجاء البلد،
    Al mismo tiempo, sin embargo, las asociaciones tienen el deber de presentar un informe anual retrospectivo de sus actividades, especialmente en lo que respecta al cumplimiento de su responsabilidad explícita de ofrecer alojamiento a precios asequibles a las familias de menores ingresos. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، يتوقع من رابطات الإسكان أن تقدم بياناً سنوياً بأثر رجعي بأنشطتها، ولا سيما من حيث الوفاء بالمسؤولية المحددة بشكل صريح وهي توفير السكن الميسر للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Los parlamentos tienen la misión fundamental de estudiar cuestiones que preocupan a la sociedad e impulsar el cambio social, especialmente en lo que respecta al adelanto de la mujer. UN وتقع على عاتق البرلمانات مهمة أساسية هي دراسة القضايا التي تهم المجتمع، ودفع التحول الاجتماعي، وبخاصة فيما يتصل بالنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more