La labor de la Comisión en materia de contratación pública suscita ya interés en diversos países, especialmente en los Estados de reciente independencia y en aquellos cuyas economías se encuentran en proceso de transición y en muchos casos no existen leyes relativas a la materia. | UN | وقال إن عمل اللجنة بشأن الاشتراء يستحوذ على الاهتمام في عدد من البلدان، ولا سيما في الدول المستقلة حديثا والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حيث لا توجد في الغالب تشريعات بشأن الاشتراء. |
En el informe de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares, publicado el mes pasado, se recomiendan medidas adicionales para lograr un mundo desnuclearizado. Esperamos que ese informe impulse las deliberaciones a nivel nacional, especialmente en los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وثمة خطوات أخرى نحو تهيئة عالم خال من اﻷسلحة النووية أوصى بها تقرير لجنة كانبرا بشأن القضاء على اﻷسلحة النووية، الذي صدر في الشهر الماضي، ونأمل أن ينشط ذلك التقرير المناقشات على المستوى الوطني، ولا سيما في الدول النووية. |
Si bien las líneas aéreas nacionales son necesarias para atender el mercado local, especialmente en los Estados archipelágicos, tienden a fragmentar el mercado regional. | UN | ومع أن الخطوط الجوية الوطنية ضرورية لخدمة السوق المحلية، لا سيما في الدول اﻷرخبيلية، فإنها تنحو إلى تجزئة السوق اﻹقليمية. |
45. Desde el 15 de diciembre de 2013, la población civil de Sudán del Sur se ha visto afectada por intensos combates, especialmente en los Estados de Ecuatoria Central, Jonglei, Unity y Alto Nilo. | UN | 45 - منذ 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، أثر القتال الكثيف على السكان المدنيين في جنوب السودان، لا سيما في ولايات الاستوائية الوسطى وجونقلي والوحدة وأعالي النيل. |
En muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, la migración es una respuesta común a las convulsiones externas, especialmente en los Estados más pequeños en donde la totalidad del país puede verse afectada. | UN | 35 - والهجرة، في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، رد فعل شائع إزاء الصدمات الخارجية، وخاصة في الدول الصغرى حيث يمكن أن يتضرر البلد بأكمله. |
Se requiere apoyo complementario, especialmente en los Estados frágiles y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويلزم تقديم دعم إضافي، وخصوصا في الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
- Establecer fondos locales para apoyar la alfabetización de las mujeres, especialmente en los Estados con altas tasas de analfabetismo. | UN | إنشاء صناديق محلية لدعم مكافحة أمية المرأة خاصة في الدول ذات معدلات الأمية العالية. |
El papel de ONU-Mujeres en los países en transición revestía especial importancia, especialmente en los Estados Árabes y en África Occidental. | UN | ونوه إلى الأهمية الخاصة لدور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، ولا سيما في الدول العربية وفي غرب أفريقيا. |
Sin embargo, antes de apresurarse a adquirir compromisos futuros, es importante examinar el progreso alcanzado respecto de compromisos anteriores, como los contraídos en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que aún están lejos de cumplirse, y acelerar el progreso donde haya sido escaso, especialmente en los Estados vulnerables y afectados por conflictos. | UN | ومن ناحية ثانية، فقبل الدخول بسرعة في التزامات في المستقبل، من المهم استعراض التقدم المحرز بشأن التزامات من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، والتي لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق، والإسراع بالتقدم في المجالات التي تشوبها أوجه قصور، ولا سيما في الدول الضعيفة والمتأثرة بالنزاعات. |
7. El ámbito de las principales actividades de asistencia proporcionada a los países afectados por situaciones de emergencia complejas abarca desde actividades de socorro hasta las de apoyo a la creación de instituciones, especialmente en los Estados afectados. | UN | ٧ - تراوحت أهم المساعدات المقدمة لبلدان الطوارئ المعقدة بين اﻷنشطة الغوثية ودعم بناء المؤسسات، ولا سيما في الدول المعسرة. |
La FAO sigue prestando apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante los programas regionales para la seguridad alimentaria, especialmente en los Estados del Caribe y el Pacífico, y el fortalecimiento de los sistemas de producción de alimentos, los marcos de políticas alimentarias y la ampliación del comercio agrícola. | UN | 33 - وتواصل المنظمة دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال برامج الأمن الغذائي الإقليمية، ولا سيما في الدول التي تقع في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، عن طريق تعزيز نظم إنتاج الأغذية، وأطر السياسات المتعلقة بالغذاء، والتوسع في التجارة القائمة على الزراعة. |
39. El fortalecimiento de las instituciones de justicia penal ocupa un lugar central en la labor de la ONUDD, especialmente en los Estados que se hallan en fase de transición y han salido de una situación de conflicto. | UN | 39- إن تعزيز مؤسسات العدالة الجنائية مقوم محوري لعمل المكتب، ولا سيما في الدول التي تمر بحالات انتقالية أو حالات ما بعد النـزاع. |
Si bien las líneas aéreas nacionales son necesarias para atender el mercado local, especialmente en los Estados archipelágicos, tienden a fragmentar el mercado regional. | UN | ومع أن الخطوط الجوية الوطنية ضرورية لخدمة السوق المحلية، لا سيما في الدول اﻷرخبيلية، فإنها تنحو إلى تجزئة السوق اﻹقليمية. |
Según algunos estudios, sin embargo, cabe entender que ese deber social viene implícito en las disposiciones que establecen la obligación de efectuar el registro con una finalidad legal, especialmente en los Estados que cuentan con una sólida protección legislativa de los derechos humanos. | UN | غير أن بعض الدراسات دفعت بأن هذا الواجب يمكن افتراضه على أساس الالتزام بتأسيس شركة لغرض سليم أو قانوني، لا سيما في الدول التي توفر حماية قانونية قوية لحقوق الإنسان. |
Su Gobierno condena la explotación de los jóvenes, especialmente en los Estados pequeños y débiles, destinada a causar agitación social con fines políticos perversos y foráneos, y seguirá obstaculizando los esfuerzos de quienes tratan de hacer lo mismo en Zimbabwe. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تدين استغلال الشباب، لا سيما في الدول الصغيرة والضعيفة، بهدف إثارة القلاقل من أجل أهداف سياسية خارجية شريرة وستواصل التصدي للجهود التي يبذلها أولئك الساعين للقيام بذلك في زمبابوي. |
179. En relación con el artículo 6 y con otras disposiciones conexas de la Convención, el Comité expresa su inquietud ante la amenaza contra el derecho a la vida de los niños causada por el grado de militarización del Estado Parte y por los enfrentamientos con " grupos civiles armados irregulares " en ciertos lugares del territorio del Estado Parte, especialmente en los Estados de Chiapas, Oaxaca, Guerrero y Veracruz. | UN | 179- وعلى ضوء المادة 6 وغيرها من الأحكام المتصلة بها في الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تهديد حق الأطفال في الحياة الذي تسببه درجة العسكرة في الدولة الطرف، والمجابهات بين " الجماعات المدنية المسلحة غير النظامية " في أنحاء من إقليم الدولة، لا سيما في ولايات تشياباس، وأوكساكا، وغيريرو، وفيراكروز. |
c) Organización de cursos prácticos de capacitación para funcionarios de gobierno sobre los aspectos jurídicos de los problemas de los refugiados y los aspectos relacionados con la protección de los refugiados, especialmente en los Estados que no sean aún partes en los instrumentos internacionales relativos a los refugiados o que se hayan adherido a ellos recientemente; | UN | )ج( تنظيم حلقات تدريبية للمسؤولين الحكوميين عن الجوانب القانونية/الحمائية لمشاكل اللاجئين، وخاصة في الدول التي أصبحت مؤخرا، أو لم تصبح بعد، أطرافا في الصكوك الدولية عن اللاجئين؛ |
Se requiere apoyo complementario, especialmente en los Estados frágiles y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويلزم تقديم دعم إضافي، وخصوصا في الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: Reconocer la importancia de la estabilidad económica y social, especialmente en los Estados débiles, para sacar de la pobreza a personas, familias y comunidades, particularmente a quienes padecen pobreza crónica | UN | :: أن تعترف بأهمية الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي، وبصفة خاصة في الدول الضعيفة، من أجل انتشال الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية من براثن الفقر، لا سيما الفئات التي تعاني الفقر المزمن؛ |
Inicialmente se suscitaron temores de que surgieran presiones inflacionarias por la intensificación del crecimiento económico, especialmente en los Estados Unidos. | UN | وسادت مخاوف في بادئ الأمر من حدوث ضغوط تضخمية بفعل التسارع المفرط في النمو الاقتصادي، لا سيما في الولايات المتحدة. |
La Subcomisión también toma nota de las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos, de 27 de julio de 1999, en la que éste expresó su preocupación por el incremento de la acción militar en la sociedad civil, especialmente en los Estados de Chiapas, Guerrero y Oaxaca. | UN | كما تلاحظ اللجنة الفرعية الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمؤرخة في 27 تموز/يوليه 1999 والتي أعربت اللجنة فيها عن قلقها إزاء تزايد ما تقوم به القوات المسلحة من عمليات داخل المجتمع، ولا سيما في ولايات تشاباس وغيريرو وواكساكا. |
3.1.1 Los principales puestos de la administración pública del Sudán Meridional están ocupados por personal cualificado y desempeñan sus funciones en el sur y en las Tres Zonas, especialmente en los Estados del Kordofan Meridional y el Nilo Azul | UN | 3-1-1 شغل الوظائف في الخدمة المدنية لجنوب السودان بالعدد الكافي من الموظفين وبدء عملها في الجنوب والمناطق الثلاث، ولا سيما في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق |
Pero aún queda mucho por hacer, especialmente en los Estados que han introducido salvaguardias de este tipo pero carecen del equipo necesario para llevarlas a la práctica. | UN | لكن العمل أبعد ما يكون عن الاكتمال، وبخاصة في الدول التي استحدثت هذه الضمانات في حين أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة للانتفاع بها. |
La reducción de las emisiones de dióxido de carbono a cambio de un aumento del nivel autorizado de emisión de dióxido de azufre negociada con arreglo a las fuerzas de mercado por las empresas de energía eléctrica, especialmente en los Estados Unidos de América, ha reducido tanto la lluvia ácida como las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وخفضت الاستعاضة القائمة على السوق فيما بين المرافق الكهربائية، خاصة في الولايات المتحدة اﻷمريكية، عن تخفيضات ثاني أكسيد الكربون بإتاحة ثاني أكسيد الكبريت كلا من المطر الحمضي وانبعاثات غاز الدفيئة. |
Se señaló que ello influía en la formación de los precios y contribuía a su variabilidad, especialmente en los Estados Unidos. | UN | ولوحظ أن ذلك قد غيّر من تشكيل الأسعار وأسهم في تقلب هذه الأسعار، ولا سيما في الولايات المتحدة. |