"especialmente en los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • خاصة في البلدان النامية
        
    • ﻻ سيما في البلدان النامية
        
    • وخصوصا في البلدان النامية
        
    • خصوصا في البلدان النامية
        
    • خصوصاً في البلدان النامية
        
    • ولاسيما في البلدان النامية
        
    • وخصوصاً في البلدان النامية
        
    • لا سيما في العالم النامي
        
    • وبخاصة البلدان النامية
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • وبخاصة على البلدان النامية
        
    • ولا سيما البلدان النامية
        
    • لا سيما البلدان النامية
        
    La fuerza del régimen nacional de propiedad intelectual aparentemente no es un factor importante en la selección, especialmente en los países en desarrollo. UN ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية.
    La eliminación de la pobreza es imprescindible para alcanzar el desarrollo social, especialmente en los países en desarrollo. UN إن القضاء على الفقر هو المدخل الرئيسي إلى التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    En años recientes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con respecto al número de hombres, especialmente en los países en desarrollo. UN " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية.
    La contabilidad de las PYMES era un tema importante al que había que hacer frente con carácter urgente y, por consiguiente, sería de elogiar que la Junta elaborase unas primeras directrices, especialmente en los países en desarrollo. UN ورأى أن المحاسبة المالية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم موضوع مهم ينبغي التصدي له على وجه السرعة، ولذا فإن توفير الفريق الحكومي الدولي لتوجيه أولي سيلقى ترحيباً، وبخاصة في البلدان النامية.
    También es necesario fortalecer más activamente la reunión y análisis de datos sobre desarrollo humano, especialmente en los países en desarrollo. UN وهناك أيضا حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتنمية البشرية خاصة في البلدان النامية.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Coopera con otras organizaciones de asistencia humanitaria en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo y emergentes. UN وتتعاون مع منظمات المعونة الإنسانية الأخرى في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والصاعدة.
    82. Se precisan leyes y reglamentos gubernamentales, especialmente en los países en desarrollo y en las economías en transición. UN ٨٢ - والتشريعات واللوائح الحكومية لازمة، ولا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Sería muy beneficioso que se establecieran y fortalecieran esos sistemas e instituciones a nivel nacional y regional, especialmente en los países en desarrollo. UN ومن المستصوب جدا إنشاء وتعزيز مثل هذه النظم والمؤسسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي ولا سيما في البلدان النامية.
    En conclusión, las pruebas confirman que la educación tiene repercusiones importantes en el nivel de fecundidad, especialmente en los países en desarrollo. UN 73 - وفي الختام، تؤكد الأدلة على أن التعليم يؤثر بصورة جوهرية على مستوى الخصوبة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Las perspectivas podrían estar mejorando gracias al aumento de la demanda que, según las previsiones, se derivará de la alta tasa de crecimiento, especialmente en los países en desarrollo. UN بيد أن التوقعات قد تتحسن مع توقع ازدياد الطلب الناجم عن النمو السريع، وبخاصة في البلدان النامية.
    Se puso de relieve la importancia que tienen las actividades de formación de funcionarios de aduanas, especialmente en los países en desarrollo. UN وأكدوا على أهمية أنشطة التدريب التي تقدم لمسؤولي الجمارك وبخاصة في البلدان النامية.
    vi) El mejoramiento de los niveles de atención de la salud y de higiene, especialmente en los países en desarrollo. UN `6` تحسين مستويات الرعاية الصحية والصحة العامة وبخاصة في البلدان النامية.
    En general, se prevé que los efectos negativos superarán a los positivos, especialmente en los países en desarrollo. UN وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية.
    Hay que asignar más recursos al desarrollo económico y social, especialmente en los países en desarrollo. UN وقال أيضا إنه ينبغي زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصا في البلدان النامية.
    Una mayor frecuencia o intensidad de fenómenos meteorológicos extremos podría causar extensos daños, especialmente en los países en desarrollo. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    Anhela historias de éxito para hacer frente a cuestiones complejas, especialmente en los países en desarrollo. TED يرغبُ في سماع قصص النجاح في التعامل مع القضايا المعقدة، خصوصاً في البلدان النامية.
    :: El fomento de la capacidad necesaria, especialmente en los países en desarrollo. UN :: بناء القدرات اللازمة، ولاسيما في البلدان النامية
    A esa lista se ha añadido recientemente la cuestión de los efectos nocivos del transporte ilícito y el dumping de desechos tóxicos, que pueden perjudicar a gran número de personas, especialmente en los países en desarrollo. UN وأُضيف مؤخرا موضوع اﻵثار الضارة لنقل وإلقاء النفايات السامة بصورة غير مشروعة من التمتع بحقوق اﻹنسان، اﻷمر الذي يمكن أن يعرﱢض للخطر أعداداً غفيرة من الناس، وخصوصاً في البلدان النامية.
    A medida que aumenta la población económicamente activa, la economía estructurada no es capaz de absorber a todos los que buscan trabajo, especialmente en los países en desarrollo. UN فبينما تتزايد أعداد السكان النشيطين اقتصاديا، يعجز الاقتصاد النظامي عن استيعاب جميع الساعين إلى العمل، لا سيما في العالم النامي.
    vi) El mejoramiento de los niveles de atención de la salud y de higiene, especialmente en los países en desarrollo. UN `6` تحسين مستويات الرعاية الصحية والصحة العامة، وبخاصة البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas reformadas deberían crear unas condiciones en que todos los Estados se sientan miembros de pleno derecho en un proceso global común en busca de mecanismos para aprovechar los beneficios de la globalización y mitigar sus efectos sociales desfavorables sobre los sectores vulnerables de la sociedad, especialmente en los países en desarrollo. UN وقال إن من شأن أمم متحدة شملها الإصلاح أن تهيئ ظروفاً تعتبر كل دولة نفسها في إطار هذه الظروف عضوا كامل العضوية، في إطار عملية عالمية مشتركة، وذلك بحثاً عن آليات لتسخير فوائد العولمة، والتخفيف من حدة الأثر الاجتماعي غير المواتي والواقع على قطاعات المجتمع الضعيفة وخاصة البلدان النامية.
    y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo UN النمو والتنمية وبخاصة على البلدان النامية
    El problema de las minas terrestres y los artefactos explosivos sigue siendo un gran obstáculo para los proyectos de reconstrucción y desarrollo en muchos países, especialmente en los países en desarrollo. UN إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة ظلت عقبة تعطل مشروعات التنمية وإعادة التعمير في العديد من بلدان العالم ولا سيما البلدان النامية.
    Esperamos que, conforme a lo prometido, los beneficios de la liberalización, del mayor acceso a los mercados y de la expansión del comercio mundial se materialicen en todos los países, especialmente en los países en desarrollo. UN ومن المأمول أن توفﱠى، التعهدات بتحقيق فوائد من تحرير اﻷسواق وزيادة إمكانية الوصول إليها وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more