"especialmente en los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في أقل البلدان نموا
        
    • وبخاصة في أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما في أقل البلدان نموا
        
    • ولا سيما في أقل البلدان نمواً
        
    • وخاصة في أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما في أقل البلدان نمواً
        
    • ولا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • وبخاصة أقل البلدان نموا
        
    • وبخاصة في أقل البلدان نمواً
        
    • خاصة في أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة في أقل البلدان نمواً
        
    • ولا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وخصوصا في أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • لا سيما في أقلها نموا
        
    El Grupo reconoció la importante contribución de la AOD a la financiación de la ordenación forestal sostenible, especialmente en los países menos adelantados. UN وسلم الفريق بالدور الهام الذي تؤديه المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Por otra parte, la pobreza era un factor que influía en la degradación del medio ambiente, especialmente en los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر يشكل عاملا حاسما في تدهور البيئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    :: Aumentar sustancialmente la financiación de la salud y la contratación, el desarrollo, la capacitación y la retención del personal sanitario en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN :: زيادة التمويل في قطاع الصحة وتوظيف القوى العاملة في هذا القطاع وتنميتها وتدريبها واستبقائها في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، زيادة كبيرة
    Debe también adoptar técnicas de planificación integrada y gestión de riesgos, para responder en forma más eficaz, especialmente en los países menos adelantados y los que se están industrializando rápidamente. UN ويتعين عليه أيضا اعتماد طرائق متكاملة للتخطيط وإدارة المخاطر، من أجل الاستجابة بصورة أكثر فعالية، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان التي تتسارع وتيرة تصنيعها.
    Proyectos nacionales y plurinacionales para desarrollar la capacidad de formular políticas de defensa de la competencia y protección de los consumidores, especialmente en los países menos adelantados UN مشاريع قطرية ومشتركة بين البلدان تهدف إلى بناء القدرات في مجال المنافسة ورفاه المستهلكين ولا سيما في أقل البلدان نمواً
    El crecimiento de la población urbana, proveniente de la migración de las zonas rurales a las urbanas y del aumento natural, impondrá una carga logística y financiera sin precedentes a las autoridades municipales, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيرتب نمو السكان الحضريين، بسبب الهجرة من الريف إلى الحضر والزيادة الطبيعية، عبئا سوقيا وماليا لم يسبق له مثيل على السلطات البلدية، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Esta disposición del Conjunto parece autorizar la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados. UN ومن الواضح أن هذا الحكم يسمح بحماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    a) Acceso. Pese a su rápida expansión, Internet aún sigue siendo demasiado caro para los pequeños usuarios de los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en las zonas rurales. UN (أ) إمكانية الوصول: على الرغم من توسع شبكة " إنترنت " السريع ما زالت هذه الشبكة في معظم الأحيان باهظة التكلفة بالنسبة لصغار المستخدمين في البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً والمناطق الريفية.
    La inversión del descenso de la proporción de AOD destinada a las zonas rurales y la agricultura es esencial para fortalecer la economía rural, especialmente en los países menos adelantados. UN ويعد قلب مسار التدهور في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى المناطق الريفية والزراعة أمرا حيويا لتعزيز الاقتصاد الريفي ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    El intercambio de las mejores prácticas ha ayudado a hacer frente a los problemas económicos, especialmente en los países menos adelantados. UN وساعد تقاسم أفضل الممارسات على معالجة التحديات الاقتصادية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    :: Promover la formación de empresas pequeñas y medianas, especialmente en los países menos adelantados, como medio de crear empleo y de contribuir a la reducción de la pobreza. UN :: تطوير القدرة على تنظيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما في أقل البلدان نموا كوسيلة لإيجاد فرص عمل والمساهمة في تخفيف حدة الفقر
    En ese sentido, los próximos meses serán críticos para establecer, especialmente en los países menos adelantados, foros y centros de coordinación de alto nivel en el plano nacional. UN وقال في هذا الإطار إن الشهور القادمة ستكون حاسمة فيما يتعلق بإقامة منتديات ومراكز للتنسيق رفيعة المستوى على الصعيد القطري، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, también es preciso abordar la cuestión de cómo aumentar la productividad de los pequeños agricultores, especialmente en el contexto de los ODM, así como la de los tipos de políticas comerciales necesarios para lograr el desarrollo agrícola, especialmente en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، يجب أيضا معالجة مسألة كيفية زيادة إنتاجية صغار المزارعين، وبخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى أنواع السياسات التجارية المطلوبة لتحقيق التنمية الزراعية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    3.c Aumentar sustancialmente la financiación de la salud y la contratación, el desarrollo, la capacitación y la retención del personal sanitario en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN ٣-ج زيادة التمويل في قطاع الصحة وتوظيف القوى العاملة في هذا القطاع وتطويرها وتدريبها واستبقائها في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، زيادة كبيرة
    Sin embargo, las remesas indican también un problema grave, el éxodo intelectual, especialmente en los países menos adelantados de África. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    La AOD seguirá siendo una fuente importante de financiación de la transición, especialmente en los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos. UN وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لتمويل هذا التحول لا سيما في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    La Comisión alienta a la UNCTAD a elaborar más proyectos de ese tipo, especialmente en los países menos adelantados; UN وتشجع اللجنة الأونكتاد على تطوير المزيد من هذه المشاريع، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Las estadísticas macroeconómicas están bien elaboradas desde el punto de vista conceptual y operacional, en tanto que los indicadores, para la asignación, por ejemplo, de recursos públicos son débiles en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados. UN وإحصاءات الاقتصاد الكلي مطورة على نحو جيد مفاهيميا وعمليا، في حين أن مؤشرات توزيع الموارد العامة مثلا ضعيفة في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Se prestó una atención especial a los pobres y a las formas y medios de proteger a los consumidores contra los posibles efectos nocivos de la aplicación de políticas de libre mercado sin contar con normas adecuadas e imponer este tipo de normas, especialmente en los países menos adelantados. UN وأولي اهتمام خاص للفقراء وسبل ووسائل حماية المستهلكين عموماً من تقلبات تطبيق سياسات السوق المفتوحة في غياب قواعد مناسبة وإنفاذ سليم، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Teniendo presente la situación de una sexta parte de la población mundial, principalmente de los países en desarrollo y los países menos adelantados, que padece hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria, y alarmado por los efectos particulares de la actual crisis mundial de alimentos en muchos países que son importadores netos de alimentos y especialmente en los países menos adelantados de África, Asia y América Latina y el Caribe, UN وإذ يضع في اعتباره حالة سدس سكان العالم، وخاصة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وعدم الاستقرار الغذائي، وإذ يشعر بالجزع من الآثار التي تولدها أزمة الغذاء العالمية الراهنة خاصة على البلدان المستوردة للأغذية، ولا سيما أقل البلدان نمواً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي،
    Muchos de los factores que son especialmente perjudiciales para los servicios logísticos internacionales se dan también en numerosos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما أن العديد من العوامل غير المواتية بشكل خاص للخدمات اللوجستية الدولية موجود في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las organizaciones internacionales también deberán desempeñar un papel importante en esos esfuerzos, a través de actividades de capacitación y desarrollo de los recursos humanos y mediante la promoción de la capacidad científica y tecnológica nacional, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيكون على المنظمات الدولية أن تضطلع هي الأخرى بدور هام في هذه الجهود عن طريق التدريب وتنمية الموارد البشرية، وعن طريق تعزيز القدرات الوطنية العلمية والتكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    El cambio climático ya está obstruyendo muchos de los esfuerzos que hacemos para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible, pues aumenta la pobreza en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتغير المناخ يقوض بالفعل كل الجهود التي تُبذل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، مما يزيد من حدة الفقر في البلدان النامية، خاصة في أقل البلدان نموا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, deben desglosarse a nivel regional y nacional, sobre todo en relación con los aspectos relacionados con la seguridad de los medios de vida en las comunidades pobres, especialmente en los países menos adelantados. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم تجزئة هـذه النماذج علـى الصعيديـن الاقليمي والوطني، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بالأمن المعيشي في المجتمعات المحلية الفقيرة، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    La falta de agroindustrias y agroempresas eficientes constituye, por consiguiente, un importante punto débil en la mayoría de los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y los países de África. UN ولذا فإن نقص الكفاءة في الصناعات الزراعية ومنشآت الأعمال الزراعية تمثل نقطة ضعف رئيسية في غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية في أفريقيا.
    8. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que apoye el fortalecimiento de las instituciones de microcrédito existentes y de reciente creación en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y los países de África; UN ٨ - تطلب إلى اﻷوساط المانحة الدولية أن تدعم تعزيز مؤسسات الائتمانات الصغيرة القائمة والناشئة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية؛
    7. Alienta a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que presten apoyo a actividades destinadas a llevar a cabo observaciones del clima a largo plazo en países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN 7- يشجع الأطراف ذات الاستطاعة على دعم الأنشطة الرامية إلى استدامة عمليات مراقبة المناخ في الأجل الطويل في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more