"especialmente en zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • ﻻ سيما في مناطق
        
    • وخصوصا في المناطق
        
    • وبخاصة في مناطق
        
    • خصوصا في المناطق
        
    • بخاصة في المناطق
        
    • وبالأخص في المناطق
        
    • خصوصاً في المناطق
        
    • سيما في المناطق التي
        
    • بما في ذلك في المناطق
        
    Observando que hay hasta 85 millones de minas no retiradas en distintas partes del mundo, especialmente en zonas rurales, UN إذ تلاحظ أن هناك عددا يصل إلى ٨٥ مليون لغم بري لم تتم إزالتها في أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية،
    Las técnicas multiespectrales de vigilancia de la vegetación son también útiles en la predicción cualitativa de las cosechas, especialmente en zonas tropicales semiáridas. UN كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة.
    Se están ya ejecutando varios programas de asistencia, especialmente en zonas del norte. UN وتُنفذ بالفعل حالياً برامج عديدة للمساعدة، لا سيما في المناطق الشمالية.
    La entrega de raciones para llevar a casa ha resultado eficaz, especialmente en zonas donde las niñas carecen de acceso a la educación. UN وثبتت فاعلية استخدام نظام الحصص التي تُنقل إلى المنزل، لا سيما في المناطق التي يُحرم فيها الفتيات من التعليم.
    El incremento de la productividad agrícola contribuye significativamente a la reducción de la pobreza, especialmente en zonas rurales. UN وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    En Haití, organizaciones internacionales como el Banco Mundial se están asociando con el Brasil para financiar actividades de reducción de la pobreza, especialmente en zonas rurales. UN ففي هايتي، تنضم منظمات دولية مثل البنك الدولي إلى البرازيل في تمويل أنشطة الحد من الفقر، خاصة في المناطق الريفية.
    Proporcionar apoyo a escuelas primarias y secundarias mediante la provisión de ayuda alimentaria especialmente en zonas rurales. UN دعم المدارس الابتدائية والثانوية عن طريق توفير وجبات مدرسية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Consciente de que hay hasta 85 millones de minas terrestres no retiradas en distintas partes del mundo, especialmente en zonas rurales, UN إذ تلاحظ أن هناك عددا يصل إلى ٨٥ مليون لغم بري لم تتم إزالتها في أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية،
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se centran básicamente en mejorar el acceso a empleo productivo, especialmente en zonas rurales. UN وتركز هذه البرامج أساساً على تحسين إمكانية الحصول على عمل مُنتج، لا سيما في المناطق الريفية.
    Muchas falsas alarmas, especialmente en zonas con residuos metálicos como los antiguos campos de batalla. UN العديد من الإنذارات الكاذبة، لا سيما في المناطق التي يكثر فيها حطام المعادن، كساحات معارك سابقة.
    Por último, subraya la necesidad de difundir información sobre la salud como medio eficaz para combatir las enfermedades, especialmente en zonas rurales. UN وأخيرا، شددت على الحاجة إلى نشر المعلومات عن الصحة كوسيلة فعالة لمكافحة المرض لا سيما في المناطق الريفية.
    Además, ONU-Mujeres mencionó la dificultad de involucrar a los jóvenes, especialmente en zonas donde tenían pocas oportunidades de organizarse. UN كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب.
    La existencia de minas diseminadas en grandes extensiones, especialmente en zonas residenciales, hace peligrar de manera inminente y grave el derecho a la vida. UN ٦٩ - ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Le preocupa que, como resultado de ello, podrían descuidarse otros procedimientos, especialmente en zonas rurales. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما قد يسفر عنه ذلك من إهمال للإجراءات الأخرى، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Las niñas, especialmente en zonas remotas y en zonas en las que viven grupos étnicos, disfrutan de un mayor nivel educativo que en el pasado. UN وتحصل الفتيات، خاصة في المناطق الإثنية والنائية على تعليم أفضل.
    Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    La IPTF y la IFOR realizan diariamente patrullas conjuntas, especialmente en zonas donde hay una gran tensión o se prevén incidentes. UN ويتم بصفة يومية تسيير دوريات مشتركة بين قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية، وخصوصا في المناطق التي تشتد فيها حدة التوتر أو يخشى من وقوع حوادث فيها.
    La República de Moldova atribuye la mayor importancia a la cuestión de las armas ligeras y las armas pequeñas, fundamentalmente a los esfuerzos tendentes a crear mecanismos internacionales efectivos para prevenir su transferencia ilegal, especialmente en zonas de conflicto. UN كما تولي جمهورية مولدوفا أهمية قصوى لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبصفة أساسية، الجهود الرامية لاستحداث آليات دولية فعالة للوقاية من نقلها غير المشروع، وبخاصة في مناطق الصراع.
    Hay una escasez de docentes capacitados, especialmente en zonas remotas donde los maestros formados en las ciudades no están dispuestos a trabajar. UN وهناك نقص في عدد المعلمين المدربين، خصوصا في المناطق النائية التي لا يرغب المدرسون المدربون في المدينة في العمل بها.
    Los beneficios y los puestos de trabajo que generan las cooperativas proporcionan seguridad económica, especialmente en zonas remotas, y son de gran utilidad para los grupos más vulnerables: por ejemplo, las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad y la gente de edad avanzada. UN والفوائد والعمالة المتولدة عن التعاونيات توفر الأمن الاقتصادي، بخاصة في المناطق النائية، وهي مفيدة للجماعات الضعيفة، من قبيل النساء والشباب والشعوب الأصلية، وذوي الإعاقة والمسنين.
    El subempleo, especialmente en zonas rurales, está más extendido que el desempleo. UN وتنتشر العمالة الناقصة أكثر من انتشار البطالة نفسها، وبالأخص في المناطق الريفية.
    La intimidación física de los profesionales de los medios estaba muy extendida, especialmente en zonas rurales o regiones en conflicto. UN وتنتشر أعمال الترهيب البدني للإعلاميين، خصوصاً في المناطق الريفية ومناطق النزاعات(129).
    Los servicios de salud y programas de detección temprana e intervención, según el caso, para evitar y reducir al máximo la aparición de nuevas discapacidades, prestando atención a los niños, las mujeres y los ancianos, especialmente en zonas rurales. UN الخدمات الصحية، وبرامج الاكتشاف والتدخل المبكرين، عند الاقتضاء، لمنع وتقليل ظهور الإعاقة الثانوية، وإبداء الاهتمام بصحة الأطفال والنساء والمسنين، بما في ذلك في المناطق الريفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more