Se consideraba que ello era especialmente importante en las regiones del mundo en que había una carencia general de información sobre el particular. | UN | ورئي أن هذا الأمر له أهمية خاصة في مناطق العالم التي تعاني من الافتقار الشديد إلى المعلومات عن هذه المسألة. |
Este mayor seguimiento es especialmente importante en la etapa inicial de la operación. | UN | ويكتسب هذا الرصد الأوثق أهمية خاصة في مرحلة بدء تنفيذ العملية. |
Esto es especialmente importante en situaciones volátiles en las que misiones de mantenimiento de la paz deben actuar con sólidas normas para entablar combate. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الحالات غير المستقرة التي تكون فيها بعثات حفظ السلام ملزمة بالعمل بقواعد اشتباك رادعة. |
Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي. |
El cambio de las contribuciones de los donantes hacia la financiación para fines generales es un factor especialmente importante en momentos de limitaciones financieras. | UN | ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي. |
La función de los abogados es especialmente importante en la protección de los derechos humanos, en particular en materia de asistencia judicial. | UN | ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية. |
Esto es especialmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad examina la posibilidad de imponer sanciones económicas. | UN | وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية. |
La cuestión del libre acceso a las tierras y la necesidad de aclarar los derechos de propiedad es especialmente importante en Africa. | UN | ولمسألة امكانية التملك المفتوحة والحاجة الى توضيح حقوق الملكية أهمية خاصة في أفريقيا. |
También puede contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
Es especialmente importante en los países menos adelantados, en los que es necesario un nivel mucho mayor de apoyo para lograr la ordenación forestal sostenible. | UN | وهي ذات أهمية خاصة في البلدان اﻷقل نموا، حيث قد يلزم مستوى دعم أكبر كثيرا لتحقيق إدارة الغابات المستدامة. |
En la 285ª sesión, la Presidenta del Comité, en su declaración introductoria, dijo que 1995 había sido un año especialmente importante en la historia del Comité. | UN | ١ - في الجلسة ٢٨٥، قالت رئيسة اللجنة في بيانها الاستهلالي إن عام ١٩٩٥ كان عاما ذا أهمية خاصة في تاريخ اللجنة. |
En efecto, el derecho a la información es especialmente importante en todo lo relativo a la protección del medio ambiente. | UN | والواقع أن الحق في المعلومات له أهمية خاصة في ميدان حماية البيئة؛ |
Este enfoque centrado en las personas se debería señalar como especialmente importante en el desarrollo social. | UN | وهذا النهج الذي يركز على السكان ينبغي أن يسلط عليه الضوء باعتباره يحظى بأهمية خاصة في مجال التنمية الاجتماعية. |
El papel del Alto Comisionado es especialmente importante en el establecimiento de redes de cooperación con los órganos internacionales y regionales sobre la cuestión de la protección de las minorías. | UN | ويتسم دور المفوض السامي بأهمية خاصة في استحداث شبكات للتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية في مسألة حماية اﻷقليات. |
La función del Representante Especial es especialmente importante en las misiones multifuncionales complejas. | UN | ويحظى الدور الذي يضطلع به الممثل الخاص لﻷمين العام بأهمية خاصة في حـالات البعثات المعقدة المتعددة المهام. |
El cambio de las contribuciones de los donantes hacia la financiación para fines generales es un factor especialmente importante en momentos de limitaciones financieras. | UN | ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي. |
Este reconocimiento es especialmente importante en el contexto de la reducción de la pobreza y pide que se defina la pobreza en términos más amplios, incluyendo los derechos humanos. | UN | وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان. |
El avance de los derechos del niño es un tema especialmente importante en ese sentido, puesto que forma parte integral de los derechos humanos. | UN | والنهوض بحقوق الطفل موضوع هام بشكل خاص في هذا الشأن، كما أنه جزء لا يتجزأ من حماية حقوق الإنسان. |
Ello es especialmente importante en las cuestiones relacionadas con las adquisiciones o cuando se negocie un posible empleo. | UN | ولهذا الأمر أهميته الخاصة في شؤون المشتريات أو لدى التفاوض على احتمال تولي وظيفة. |
Esto es especialmente importante en el caso de las empresas que no tienen nóminas cuantiosas ni vínculos empresariales significativos, y cuya principal contribución al desarrollo económico adopta la forma de impuestos. | UN | وهذا أمر مهم خاصة للصناعات التي ليس لديها جدول رواتب ضخم أو روابط قوية في مجال الأعمال وتكون مساهمتها الرئيسية في التنمية الاقتصادية في شكل ضرائب. |
El aumento fue especialmente importante en África y el Oriente Medio, y en la esfera del estado de derecho. | UN | وكان النمو ملحوظا بوجه خاص في منطقة أفريقيا والشرق الأوسط وفي مجال سيادة القانون. |
Estas organizaciones han desempeñado un papel especialmente importante en la distribución de artículos de socorro. | UN | وتنشط هذه المنظمات بصورة خاصة في مجال التوزيع المحلي لاعانات الاغاثة. |
El cambio de las contribuciones de los donantes hacia la financiación para fines generales es un factor especialmente importante en momentos de limitaciones financieras. | UN | وكان انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى تمويل غير مخصص عاملاً هاماً بصفة خاصة في أوقات التقشُّف المالي. |
La Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas desempeña un papel especialmente importante en el mantenimiento del vínculo entre los Estados partes en la Convención. | UN | تضطلع وحدة دعم التنفيذ لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية بدور هام للغاية في الحفاظ على الصلة بين الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Esto será especialmente importante en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وسيكون هذا الأمر حاسماً بوجه خاص في إطار مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
Este apoyo es especialmente importante en las cuatro áreas siguientes: | UN | وهذا الدور هام بوجه خاص في المجالات الأربعة التالية: |
La libertad de los medios de comunicación será especialmente importante en el contexto de las próximas elecciones. | UN | وستكون حرية وسائط اﻹعلام هامة بوجه خاص في سياق الانتخابات المقبلة. |