Suscribimos plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a este problema, especialmente la resolución 859 (1993), la cual insta | UN | ونؤيد بالكامل قرارات مجلس اﻷمن المتصلة بهذه المشكلة، ولا سيما القرار ٨٥٩ )١٩٩٣(، الذي دعا فيه الى: |
Es sorprendente que algunas delegaciones hayan objetado la inclusión de referencias a resoluciones aprobadas por consenso por la Asamblea General, especialmente la resolución 46/51, que es muy importante. | UN | ومما يبعث على الدهشة أن تعترض بعض الوفود على إدراج إشارات إلى قرارات اتخذتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، ولا سيما القرار ٤٦/٥١، البالغ اﻷهمية. |
Recordando sus resoluciones pertinentes sobre Burundi y especialmente la resolución 1545 (2004) de 21 de mayo de 2004, | UN | إذ يشير إلى قراراته المتصلة ببوروندي وبخاصة القرار 1545 المؤرخ 21 أيار/ مايو 2004، |
Las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, sirven como plataforma común para combatir el terrorismo. | UN | وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، تشكل برنامجا مشتركا لمكافحة الإرهاب. |
En este contexto, exhortó a Israel a que observara estrictamente el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تدعو حكومة الأرجنتين إسرائيل إلى الاحترام التام للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرار مجلس الأمن 497(1981). |
En su examen de la cuestión, el Comité Especial tomó en consideración las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, especialmente la resolución 46/71, de 11 de diciembre de 1991. | UN | ٣ - ووضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها، عند نظرها في المسألة، اﻷحكام المتصلة بالموضوع من قرارات الجمعية العامة، بما في ذلك بصفة خاصة القرار ٤٦/٧١ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
La paz en el Líbano debe basarse en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 425 (1978), y en el intercambio de tierra por paz. | UN | ذلك أن السلم في لبنان يجب أن يستند إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولا سيما القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( وإلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
4. Reafirma el indefectible apoyo de la OUA a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la SADC, especialmente la resolución aprobada en Mauricio, que califica al Sr. Jonas Savimbi de criminal de guerra; | UN | 4 - يؤكد من جديد دعم منظمة الوحدة الأفريقية الثابت لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقرارات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ولا سيما القرار الصادر في موريشيوس الذي يعتبر جوناس سافيمبي مجرم حرب؛ |
:: Velar por el seguimiento de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1373 (2001). | UN | :: ضمان متابعة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولا سيما القرار 1373 (2001). |
Teniendo en cuenta todo lo dicho, y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1373 (2001), el Gobierno de Armenia ha adoptado las siguientes medidas. | UN | وفي ضوء ما سبق وعملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما القرار 1373 (2001)، اتخذت حكومة أرمينيا الخطوات التالية. |
Para facilitar la aplicación de los Acuerdos y resoluciones mencionados, especialmente la resolución 1721 (2006), las Partes adoptaron las decisiones siguientes. | UN | وتيسيرا لتنفيذ الاتفاقات والقرارين المشار إليهما أعلاه، ولا سيما القرار 1721 (2006)، اتخذ الطرفان القرارات التالية: |
Recordando sus resoluciones pertinentes sobre Burundi y especialmente la resolución 1545 (2004) de 21 de mayo de 2004, | UN | إذ يشير إلى قراراته المتصلة ببوروندي وبخاصة القرار 1545 المؤرخ 21 أيار/ مايو 2004، |
El Comité recuerda que en ningún caso pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura, y que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1624 (2005), las medidas de lucha contra el terrorismo deben ponerse en práctica respetando plenamente la normativa internacional de derechos humanos, particularmente la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1624(2005)، تقضي بأن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تُنفَّذ مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية. |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, especialmente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع وصول الجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل مساهمات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, especialmente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع وصول الجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل مساهمات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
Esto va en contra de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario y numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, especialmente la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | ويشكل ذلك انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الدولي الإنساني والعديد من قرارات الأمم المتحدة، لا سيما قرار مجلس الأمن 497 (1981). |
13. La Comisión reconoció la función vital que desempeñaba el Organismo al proporcionar servicios esenciales a los refugiados y contribuir a la estabilidad regional hasta que se diere una solución justa a la cuestión de los refugiados de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente la resolución 194 (III) de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1948. | UN | 13 - وسلمت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة إلى أن يجري تنفيذ تسوية عادلة لمسألة اللاجئين بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948. |
Para su examen del tema, el Comité Especial tuvo en cuenta las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, especialmente la resolución 50/33, de 6 de diciembre de 1995, sobre las actividades de los intereses económicos extranjeros en los territorios coloniales. | UN | ٣ - ووضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها، عند نظرها في البند، أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك بصفة خاصة القرار ٥٠/٣٣ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بشأن اﻷنشطة الاقتصادية اﻷجنبية في اﻷقاليم المستعمرة. |
La cuestión de los refugiados palestinos exige una solución, que se debe alcanzar a partir de las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales pertinentes, especialmente la resolución 194 (III) de la Asamblea General, que propugna el derecho al regreso y el derecho a la indemnización. | UN | وذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين تتطلب حلاّ ويجب حلها على أساس قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية ذات الصلة، وخاصة قرار الجمعية العامة 194 (د-3) الذي يؤيد حقهم في العودة وفي التعويض. |
La Conferencia hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un arreglo justo de la cuestión de los refugiados palestinos, de conformidad con las resoluciones de legalidad internacional, especialmente la resolución 194 (III) de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1948. | UN | 14 - أكد ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين حلاً عادلاً وفقاً لقرارات الشرعية الدولية خاصة قرار الجمعية العامة رقم 194 لعام 1948م ورفض محاولات التوطين بجميع أشكاله. |
Cuba espera que esta Asamblea General sea consecuente con sus propias decisiones y resoluciones, en particular con las aprobadas sobre la situación y el proceso de paz en el Oriente Medio y con otras resoluciones pertinentes, especialmente la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y demanda la implementación a cabalidad de todas ellas. | UN | وتأمل كوبا أن تكون الجمعية العامة متسقة مع مقرراتها وقراراتها - وبخاصة تلك التي اعتمدت فيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط وعملية السلام فيه، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، ولا سيما قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( - وأن تطالب بانفاذها انفاذا تاما. |
Habiendo examinado el informe del 79° período de sesiones del Consejo Económico y Social (15 de febrero de 2007), y especialmente la resolución 1686 sobre la liberalización del comercio de servicios entre los Estados árabes, | UN | بعد إطلاعه على تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته التاسعة والسبعين (15/2/2007) وخاصة القرار رقم (ق 1686 د.ع 79-15/2/2007) الخاص بتحرير التجارة في الخدمات بين الدول العربية، |