"especialmente los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما الدول
        
    • لا سيما الدول
        
    • وبخاصة الدول
        
    • وخاصة الدول
        
    • وخصوصا الدول
        
    • وخاصة الولايات
        
    • خاصة تلك الدول
        
    También se destacó la necesidad de asesoramiento y asistencia que tenían muchos Estados, especialmente los Estados en desarrollo. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.
    Otros, especialmente los Estados federales, consideran que se protege mejor la unidad nacional mediante el respeto de la diversidad lingüística. UN وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية.
    Suponemos que otros, especialmente los Estados más pequeños, harán lo mismo. UN ونتصور أن الدول اﻷخــرى، ولا سيما الدول الصغيــــرة، ستحذو حذونا.
    Por un lado se ha expresado la esperanza de que pueda participar un mayor espectro de instituciones, especialmente los Estados miembros. UN فعلى أحد المستويات، أُعرب عن الأمل في أن يزداد عدد الكيانات المشاركة، لا سيما الدول الأعضاء.
    Cuando tratemos de reflejarlo en un mandato efectivo, espero sinceramente que los miembros de la Conferencia, y especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, demuestren flexibilidad y espíritu de cooperación. UN وآمل صادقا ونحن نسعى إلى ترجمة هذه الخطوة إلى ولاية فعلية أن يبدي أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، المرونة وروح التعاون.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional, especialmente los Estados desarrollados industrializados, adopten medidas eficaces que posibiliten encontrar una solución definitiva al problema del endeudamiento en el tercer mundo en general y en África en particular. UN وقد آن للمجتمع الدولي وخاصة الدول الصناعية المتقدمة أخذ التدابير الفعالة الكافية من أجل ايجاد حل نهائي لمشكلة مديونية العالم الثالث، وبصفة خاصة في افريقيا.
    Esperamos que los demás interlocutores que participan en su aplicación también lo hagan, especialmente los Estados vecinos. UN وهذا أيضا ما ننتظره بحق من الآخرين المشاركين في تنفيذه، ولا سيما الدول المجاورة.
    Igualmente, otras organizaciones internacionales, así como las instituciones financieras y de desarrollo, deberían tener en cuenta en sus programas y actividades las necesidades de los Estados, especialmente los Estados en desarrollo, de asistencia técnica y financiera. UN وبالمثل، على المنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك المؤسسات اﻹنمائية والتمويلية أن تراعي في برامجها وأنشطتها احتياجات الدول، ولا سيما الدول النامية، من المساعدة التقنية والمالية.
    La comunidad internacional, especialmente los Estados poseedores de armas nucleares (EPAN), debería continuar esforzándose para concluir lo antes posible un instrumento internacionalmente vinculante que garantice que no van a ser los primeros en utilizar armas nucleares ni utilizar armas nucleares contra los países no poseedores y las zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن يواصل السعي الى أن يبرم، في أبكر وقت ممكن، صكا ملزما دوليا بشأن عدم المبادرة باستعمال اﻷسلحة النووية وعدم استعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وفي المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Estoy firmemente persuadido de que, si no todos, al menos una mayoría abrumadora de países, especialmente los Estados Partes en el Tratado de no proliferación, han adoptado lealmente medidas análogas. UN وإني واثق لدرجة كبيرة من أن اﻷغلبية الساحقة من البلدان، إن لم يكن كلها، ولا سيما الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، قد اتخذت أيضاً مخلصةً اجراءات مماثلة.
    Por lo tanto, la primera idea que quiero plantear a la Comisión es que al promover el desarme aquí, debemos asegurar que los débiles e indefensos, especialmente los Estados pequeños, no se desarmen prematuramente. UN الفكرة اﻷولى إذا التي أود أن أبينها لهذه اللجنة هي أنه فيما نعمل على تعزيز نزع السلاح هنا، يجب أن نكفل عدم تجريد الضعفاء والذين لا حول لهم، ولا سيما الدول الصغيرة، من سلاحها قبل اﻷوان.
    Esperamos que los países de fuera de la región, especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, cooperen con los países del Asia sudoriental a fin de que estos puedan hacer realidad el Tratado sobre la Zona libre de armas nucleares en el Asia Sudoriental. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون البلدان خارج المنطقة، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مع بلدان جنوب شرقي آسيا، من أجل تنفيذ معاهدة منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Se subrayó la necesidad de definir las normas sobre responsabilidad aplicables a las partes implicadas, especialmente los Estados. UN 162- وأكدت وفود أخرى ضرورة تحديد قواعد المسؤولية التي تنطبق على الأطراف المعنية، ولا سيما الدول.
    El éxito que había tenido el Comité al alentar a los 177 Estados partes en la Convención a presentar sus informes, especialmente los Estados cuyos informes habían estado pendientes desde hacía mucho tiempo, había ocasionado una acumulación de informes por examinar. UN ولاحظت أن نجاح اللجنة في تشجيع الدول المائة والسبع والسبعين الأطراف في الاتفاقية على الإبلاغ، ولا سيما الدول التي تأخرت تقاريرها كثيرا عن موعدها، قد أدى إلى تراكم التقارير التي لم يُنظر فيها بعد.
    Sin embargo, muchos de los entrevistados, especialmente los Estados miembros, tenían la impresión de que la coordinación era algo para lo que no se necesitaban estructuras ni recursos. UN لكن كثيراً ممن شملتهم المقابلات، لا سيما الدول الأعضاء، كانوا يعتقدون أن التنسيق أمر لا يتطلب كياناً أو موارد.
    Es asimismo importante que los Estados Partes en el TNP, especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, hayan reiterado los objetivos últimos de conseguir la total eliminación de las armas nucleares y se hayan comprometido a consolidar el proceso de examen del Tratado. UN ومن المهم كذلك الافادة بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، قد كررت اﻹعراب عن اﻷهداف النهائية ﻹزالة اﻷسلحة النووية بالكامل، وتعهدت بتعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho a que firmen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, especialmente los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor. UN ونحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على تصديقها كي تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    La aprobación del Marco de Hyogo ha generado un nuevo compromiso y la adopción de medidas sustanciales por parte de todos los asociados, especialmente los Estados Miembros. UN ونجمت عن اعتماد إطار عمل هيوغو التزامات وإجراءات جديدة ذات حجم كبير وسط جميع الشركاء، وبخاصة الدول الأعضاء.
    Cabe esperar que la comunidad internacional, y especialmente los Estados interesados, presten el apoyo necesario. UN ويؤمل في أن يوفّر المجتمع الدولي، وبخاصة الدول المعنية، الدعم المطلوب.
    Por tanto, pedimos a los demás miembros de la comunidad internacional, y especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, que se unan a nosotros y aprueben el texto de Pelindaba del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN ولذلك ندعو بقية أعضاء المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى أن تنضم إلينا في اعتماد نص باليندابا لمعاهدة جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Su delegación pide a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones, especialmente los Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN وذَكَر أن وفده يدعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ، وخاصة الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Es esencial que todos los Estados partes en ese importante Tratado -- especialmente los Estados que poseen armas nucleares -- cumplan las obligaciones que le han sido fijadas en el mismo. UN ومن الجوهري أن تقوم جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدة الهامة - وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية - بالوفاء بالتزاماتها الواردة في المعاهدة.
    La mayoría de las medidas de ese tipo están impuestas por países occidentales, especialmente los Estados Unidos de América y los países europeos, en particular con el objetivo de debilitar a los Gobiernos de Estados que son Miembros de las Naciones Unidas o presionarlos para obligarlos a adoptar determinadas medidas o a cambiar de políticas. UN حيث أن غالبية تلك التدابير فرضتها في السابق، ولا تزال تفرضها، دول غربية، وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية ودول أوروبية بعينها، بهدف إضعاف حكومات دول أعضاء في منظمة الأمم المتحدة أو الضغط عليها لحملها على اتخاذ خطوات معينة أو لتغيير سياستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more