En ese proceso, el elemento fundamental es el suministro de fondos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | والعنصر الحاسم في تلك العملية هو توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Al mismo tiempo, reconoce que la dificilísima situación por la que atraviesan algunos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, justifica la adopción de medidas especiales. | UN | وذكر أنه يسلﱢم، في الوقت ذاته، بأن الظروف الصعبة جدا التي تمر بها بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تبرر اتخاذ اجراءات خاصة. |
Sin embargo, la marginación seguía siendo un riesgo para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, y podría ser un obstáculo para que se beneficiasen de los recursos que podía generar el comercio para afianzar el desarrollo sostenible. | UN | بيد أن التهميش لا يزال يشكل خطرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا وربما يعوق انتفاعها بالموارد التي تدرها التجارة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
Las actividades operacionales deben centrarse en los países más pobres y vulnerables, especialmente los países menos adelantados. | UN | وذكر أن الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تركز على أفقر البلدان وأكثرها ضعفا، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, siguen siendo espectadores en este proceso. | UN | بيد أن معظم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا يظل أطرافا فاعلة خارجية في هذه العملية. |
Para contener el caos, los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, deben aplicar medidas anticíclicas, pero carecen de suficientes ingresos fiscales para ello. | UN | ولاحتواء هذه الأزمة، تحتاج البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية، ولكنها تفتقر إلى الإيرادات المالية الكافية للقيام بذلك. |
Ello permitirá que la UNCTAD incremente la eficacia de su asistencia a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, y potencie los resultados de los programas que ejecuta. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها. |
Hecho Nº 6: Las agroindustrias desempeñan un papel predominante en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | الحقيقة 6: للصناعات الزراعية دور رئيسي في آفاق تنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا |
El PNUD anticipa una demanda muy fuerte en una gran diversidad de países donde se ejecutan programas, especialmente los países menos adelantados. | UN | ويتوقع البرنامج الإنمائي طلبا بالغ الارتفاع من فئة كبيرة من البلدان المشمولة بالبرامج، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Por último, la cuestión de los recursos tiene una importancia decisiva en la puesta en práctica de la Plataforma de Acción, sobre todo en los países en desarrollo y, muy especialmente, los países menos adelantados. | UN | إن مسألة الموارد تتسم بدور حاسم في تنفيذ برنامج العمل. وهذا اﻷمر صحيح بخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
No obstante, algunas dificultades y amenazas restringieron el desarrollo económico y social de muchos países de bajos ingresos, especialmente los países menos adelantados. | UN | بيد أن عددا من التحديات والتهديدات عرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كثير من البلدان ذات الدخول المتدنية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Un número cada vez mayor de países, entre los que cabe citar a China, la Federación de Rusia, la India, Malasia, Singapur y Tailandia, cuentan con programas bien desarrollados para ayudar a otros países en desarrollo de su entorno, especialmente los países menos adelantados. | UN | ولعدد متزايد من البلدان، بما فيها الاتحاد الروسي وتايلند وسنغافورة والصين وماليزيا والهند، برامج متطورة جدا من أجل مساعدة البلدان النامية الأخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا الموجودة في الجوار. |
b) Movilizando y proporcionando considerables recursos financieros nuevos y adicionales procedentes de fuentes privadas, públicas, nacionales e internacionales para la ordenación sostenible de los bosques de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los países de economía en transición; | UN | (ب) حشد قدر كبير من الموارد الجديدة والإضافية من المصادر الخاصة والعامة والمحلية والدولية لأغراض الإدارة المستدامة للغابات، وتوفيره للبلدان النامية وداخل تلك البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
b) Movilizando y proporcionando considerables recursos financieros nuevos y adicionales procedentes de fuentes privadas, públicas, nacionales e internacionales para la ordenación sostenible de los bosques de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los países de economía en transición; | UN | (ب) تعبئة قدر كبير من الموارد الجديدة والإضافية من المصادر الخاصة والعامة والمحلية والدولية لأغراض الإدارة المستدامة للغابات، وتوفيره للبلدان النامية وداخل تلك البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Sin embargo, para asegurar una ejecución plena y eficaz de la Estrategia, se necesita asistencia para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, y especialmente los países menos adelantados. | UN | وأضافت أن التنفيذ الكامل والفعال للاستراتيجية يقتضي تقديم المساعدة في بناء قدرات البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
En particular, las instituciones de Bretton Woods -- el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional -- deben prever una mayor presencia de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | ويجب أن يكون لمؤسسات بريتون وودز، وبالتحديد، البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وجود أقوى في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
El programa de desarrollo también debería formular propuestas concretas sobre la forma de aumentar las corrientes de inversión y otros recursos hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تتقدم خطة للتنمية باقتراحات ملموسة حول كيفية تحقيق تدفقات استثمارية متزايدة وأنواع أخرى من تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا بينها. |
35. Para muchos países de África, especialmente los países menos adelantados y los países sin litoral con una situación geográfica desventajosa, es crucial el transporte y la facilitación del comercio. | UN | 35- ويتسم النقل وتيسير التجارة بأهمية حاسمة للعديد من البلدان في أفريقيا، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية ذات الوضع الجغرافي غير المواتي. |
Expresando grave inquietud por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales en el desarrollo económico y social y en el pleno goce de todos los derechos humanos en todos los países y reconociendo que los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, están en una situación más vulnerable ante esos efectos, | UN | وإذ يعرب عن قلق شديد إزاء التأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان في جميع البلدان، ويقر بأن البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة، تكون معرضة للتأثر بقدر أكبر عندما تواجه تلك التأثيرات، |
k) La movilización adecuada de recursos a escala nacional e internacional y de recursos nuevos y adicionales para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países de economía en transición, procedentes de todos los mecanismos de financiación disponibles, incluidas las fuentes multilaterales, bilaterales y privadas; | UN | (ك) تعبئة الموارد بالقدر الكافي على الصعيدين الوطني والدولي، بالإضافة إلى تخصيص موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من جميع آليات التمويل المتاحة، بما فيها المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ومصادر القطاع الخاص؛ |
Habría que adoptar las disposiciones necesarias para garantizar que todos los Estados Miembros, especialmente los países menos adelantados, tengan la oportunidad de participar. | UN | وقال إنه ينبغي بذل الجهود لاتاحة الفرصة لمشاركة جميع الدول الأعضاء، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
Convendría buscar otras formas de fomentar las contribuciones voluntarias, en particular para apoyar la participación de los países en desarrollo y, especialmente, los países menos adelantados. | UN | ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Impulsada por el deseo de continuar abordando los problemas que afrontan los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, en su esfuerzo por superar su fase actual de subdesarrollo industrial, así como los problemas concretos de los países en transición a una economía de mercado, | UN | وانطلاقا من الرغبة في مواصلة معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية ، وخصوصا أقل البلدان نموا ، وفي التغلب على تخلفها الصناعي وعلى المشاكل الخاصة للبلدان التي تشهد انتقالا الى الاقتصاد السوقي ، |
Además, algunos países no tienen suficientes maestros de enseñanza primaria, especialmente los países menos adelantados, donde son habituales las aulas con un centenar de alumnos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفتقر بعض البلدان إلى العدد الكافي من مدرسي المرحلة الابتدائية، لا سيما في أقل البلدان نموا حيث تعد القاعات الدراسية التي تضم 100 تلميذ أمرا شائعا. |
Muchos países en desarrollo -- especialmente los países menos adelantados -- carecen de la experiencia o de los necesarios recursos humanos capacitados que tengan la aptitud necesaria para redactar una legislación nacional sobre competencia que: a) promueva los principios de competencia de manera pertinente para el país de que se trate, y b) responda a las necesidades de desarrollo de ese país. | UN | فالعديد من البلدان النامية - وخاصة منها أقل البلدان نمواً - تفتقر إلى الخبرة أو إلى الموارد البشرية المدربة الضرورية ذات المهارات المطلوبة لصياغة تشريع وطني متعلق بالمنافسة (أ) يشجع مبادئ المنافسة على نحو يعود بالنفع على البلد المعني، (ب) يلبي الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني. |
c) El cambio climático, que plantea graves riesgos para la salud y problemas para todos los países, en particular los países en desarrollo y especialmente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de África, incluidos los que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. | UN | ' ' (ج) تغير المناخ الذي يسفر عن مخاطر صحية كبيرة وتحديات لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وبالأخص أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان في أفريقيا، ومنها تلك التي تتأثر للغاية في تبعات تغير المناخ؛ |
Queremos, por lo tanto, reiterar nuestra comprensión y solidaridad con los problemas de hambre y pobreza que padecen países de otras regiones, especialmente los países menos adelantados de los cuales un número mayoritario se encuentra en África, y algunos países de nuestra región que son particularmente vulnerables. | UN | ولهذا السبب نود أن نكرر تفهمنا لمشاكل الجوع والفقر وتعاطفنا مع البلدان التي تعاني منها في مناطق أخرى، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا التي تقع غالبيتها في افريقيا وبعض بلدان منطقتنا السهلة التعرض للخطر بصفة خاصة. |