"especialmente sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما بشأن
        
    • لا سيما بشأن
        
    • وبخاصة على
        
    • وخاصة بشأن
        
    • وبخاصة بشأن
        
    • ولا سيما عن
        
    • لا سيما على
        
    • وخاصة على
        
    • وخاصة عن
        
    • وبخاصة عن
        
    • وﻻ سيما على
        
    • وﻻ سيﱠما على
        
    • خصوصا عن
        
    • الاهتمام خاصة بتكاليفه
        
    • ولاسيما بشأن
        
    El apoyo del PNUD también está ayudando a establecer una tribuna política para el debate sobre las políticas y prioridades de desarrollo, especialmente sobre la interdependencia de las cuestiones relativas al crecimiento, la pobreza y la distribución. UN ويساعد الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي أيضا في فسح المجال على صعيد الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن سياسات التنمية وأولوياتها، ولا سيما بشأن التفاعل ما بين مسائل النمو والفقر و التوزيع.
    También se trata de impartir a la población cada vez más conocimientos sobre el VIH/SIDA, y especialmente sobre los derechos de las personas afectadas por el mal. UN ويسعى أيضا إلى تحسين توعية الجمهور وزيادة معلوماته بشأن الإيدز، ولا سيما بشأن حقوق المصابين به.
    Recientemente, la Comisión se ha puesto en contacto con las autoridades sirias para proporcionar a la Comisión información detallada sobre Khaled Taha, especialmente sobre entradas y salidas de Siria. UN واتصلت اللجنة بالسلطات السورية مؤخرا لكي توفر لها هذه الأخيرة معلومات مفصلة عن خالد طه، لا سيما بشأن سجلات سفره إلى الجمهورية العربية السورية ومنها.
    Esto tenía efectos perjudiciales sobre el medio ambiente, especialmente sobre organismos acuáticos no previstos. UN وتسبب هذا الاستخدام في إحداث آثار معاكسة على البيئة، وبخاصة على الكائنات الحية المائية غير المستهدفة.
    Cabe subrayar también la importancia de mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad y la protección de su personal. UN ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد.
    También debe centrarse en establecer un programa mundial, especialmente sobre cuestiones de desarrollo. UN ويجب أن تركز عملية التنشيط على وضع جدول الأعمال العالمي، وبخاصة بشأن مسائل التنمية.
    Guinea Ecuatorial solicitó información sobre las medidas y las políticas para luchar contra la corrupción y especialmente sobre la estructura para realojar a las víctimas de los desalojos forzosos. UN والتمست معلومات عن التدابير والسياسات الرامية إلى مكافحة الفساد، ولا سيما عن هيكل إعادة تسكين ضحايا الإخلاء القسري.
    La Misión mantendría también un estrecho enlace con la operación de la Unión Europea, especialmente sobre cuestiones relacionadas con los aspectos militares de la gestión de crisis. UN وستقيم البعثة أيضا اتصالا وثيقا مع عملية الاتحاد الأوروبي، ولا سيما بشأن مسائل تتعلق بالجوانب العسكرية لإدارة الأزمات.
    26. Se señaló que era necesario mejorar el flujo de información, especialmente sobre los problemas observados en determinados países. UN 26- ولوحظ وجود حاجة إلى تحسين المعلومات المتدفقة، ولا سيما بشأن المشاكل التي تواجهها بعض البلدان.
    Se felicita por el diálogo que ha tenido lugar, si bien se mantienen ciertas opiniones divergentes, especialmente sobre la aplicabilidad del Pacto en los territorios ocupados. UN وأعرب عن تقديره للحوار الذي جرى، رغم استمرار التباين في بعض وجهات النظر ولا سيما بشأن انطباق العهد في الأراضي المحتلة.
    Acogía favorablemente el inicio de las deliberaciones sobre los medios de ejecución de la agenda para el desarrollo después de 2015, especialmente sobre la financiación. UN ورحب ببدء مداولات بشأن وسائل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما بشأن التمويل.
    Un participante manifestó que, para que del debate sobre el desarrollo en las Naciones Unidas y especialmente sobre el Programa de Desarrollo surgieran un marco general y medidas concretas, hacía falta una dinámica política y, en consecuencia, un nivel de representación más alto. UN ولاحظ أحد المشاركين أن المناقشة التي تجري في اﻷمم المتحدة بشأن التنمية، ولا سيما بشأن خطة للتنمية، تتطلب دينامية سياسية ومستوى رفيعا من التمثيل إذا كان لها أن تسفر عن إطار عام وتدابير ملموسة.
    Estamos dispuestos a mantener consultas con las delegaciones interesadas, especialmente sobre el tema concreto de la agenda que es la tarea que se le encomendó. UN ونحن مستعدون لاستشارة الوفود المهتمة، لا سيما بشأن قضية جدول الأعمال لأن هذه هي المهمة التي أسندت إليه.
    También es importante mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad de sus soldados. UN ومن المهم أيضا أن تتم المحافظة على إبلاغ اﻷطراف المساهمين بقوات على نحو منتظم لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بسلامة قواتهم.
    La red de centros de información de las Naciones Unidas aumentó sus actividades de información pública, especialmente sobre cuestiones prioritarias como el mantenimiento de la paz, la juventud y la educación. UN وزادت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام أنشطتها الإعلامية الجماهيرية، لا سيما بشأن القضايا ذات الأولوية، من قبيل حفظ السلام والشباب والتعليم.
    Esto tenía efectos perjudiciales sobre el medio ambiente, especialmente sobre organismos acuáticos no previstos. UN وتسبب هذا الاستخدام في إحداث آثار معاكسة على البيئة، وبخاصة على الكائنات الحية المائية غير المستهدفة.
    Todo lo contrario. El intercambio objetivo, transparente y respetuoso sobre los logros, y especialmente sobre nuestras dificultades, será el primer paso en el camino hacia un mundo sin colonialismo. UN بل على العكس، فإن إجراء حوار موضوعي وشفاف ويتسم بالاحترام بشأن إنجازاتنا، وخاصة بشأن الصعوبات التي تواجهنا، سيمثل الخطوة اﻷولى صوب عالم خال من الاستعمار.
    También apoyamos la propuesta de convocar períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General que sirvan como mecanismos de examen y seguimiento, especialmente sobre los compromisos acordados que surgen de las conferencias internacionales. UN ونؤيد أيضا الاقتراح الخاص بعقد دورات استثنائية للجمعية العامة تكون آليات للاستعراض والمتابعة، وبخاصة بشأن الالتزامات المتفق عليها التي تترتب عن المؤتمرات الدولية.
    Grecia solicitó más información, especialmente sobre la reducción de la brecha salarial entre los géneros y la asistencia financiera a las víctimas de la trata. UN وطلبت مزيداً من المعلومات، ولا سيما عن الحد من الفجوة في الأجور بين الجنسين وعن تقديم المساعدة المالية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    - Aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, especialmente sobre el terreno. UN ● تحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية لا سيما على الصعيد الميداني
    Se ha dado elevada prioridad a la intensificación de la cooperación y la coordinación de las actividades sobre derechos humanos, especialmente sobre el terreno. UN وأعطيت أولوية عالية لزيادة التعاون والتنسيق في أنشطة حقوق اﻹنسان، وخاصة على الصعيد الميداني.
    Con ese objeto, las Naciones Unidas podrían, por ejemplo, informar de modo más frecuente y sistemático sobre las pautas de las corrientes de armas hacia la región, especialmente sobre las actividades de los países productores y de los comerciantes de armas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي مثلا أن تقدم الأمم المتحدة بصورة أكثر تواترا وانتظاما تقارير عن أنماط تدفقات الأسلحة إلى داخل المنطقة، وخاصة عن أنشطة البلدان المنتجة للأسلحة وتجار الأسلحة.
    Por lo general se carece de información sólida, especialmente sobre las tendencias, y sólo en unos pocos países hay indicaciones de resultados concretos. UN فثمة نقص، بوجه عام، في المعلومات الموثوقة، وبخاصة عن الاتجاهات، ولا توجد دلائل على تحقق نتائج ملموسة إلا في القليل من البلدان فحسب.
    Pense que aqui pasaria desapercibido pero los presos son entes que saben todo, especialmente sobre los otros presos. Open Subtitles اعتقدتُ بأني لن اُلاحَظْ لكن هؤلاء السجناء يبدو عليهم معرفة كل شئ خصوصا عن السجناء الاخرين
    6. Pide al Director Ejecutivo que informe semestralmente al Comité de Representantes Permanentes sobre el desarrollo ulterior del sistema de telecomunicaciones Mercure para las Naciones Unidas en Nairobi, especialmente sobre su costo y la recuperación de los costos; UN 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً نصف سنوي إلى لجنة الممثلين الدائمين عن مواصلة تطوير نظام ميركيور للإتصالات السلكية واللاسلكية للأمم المتحدة في نيروبي مع الاهتمام خاصة بتكاليفه وإستردادها؛
    En pocas palabras, quisiera proponer, quizás como una solución intermedia, que hagamos lo que usted sugirió, Señor Presidente, es decir, que celebremos un debate general de un día para que las delegaciones interesadas expresen sus opiniones sobre las cuestiones que son muy importantes, especialmente sobre el tema nuclear. UN وباختصار، أود أن أقترح، ربما كحل وسط، أن نقتفي اقتراحك، سيدي، بأن نجري مناقشة عامة ليوم واحد وذلك ﻹتاحة الفرصة أمام الوفود المعنية لكي تعرب عن آرائها بشأن مسائل ذات أهمية قصوى، ولاسيما بشأن البند النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more