"especifica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحدد في
        
    • محدد في
        
    • تحدده
        
    • تفصيلا في
        
    • المعدلات المحددة
        
    • مفصل في
        
    • المفصّل في
        
    9. La notificación posterior al lanzamiento, tal como se especifica en el apéndice 2 del presente Memorando, se hará a más tardar 48 horas después del lanzamiento. UN 9- يقدم إبلاغ ما بعد الإطلاق، على النحو المحدد في التذييل 2 من هذه المذكرة، في موعد أقصاه 48 ساعة من وقت الإطلاق.
    Está claro que no todos los compiladores podrán desarrollar de inmediato estadísticas en el nivel de componentes detallado que se especifica en la CABPS. UN 3-33 ومن المسلم به أنه لن يتيسر لكل المجمعين وضع إحصاءات فورية على مستوى المكونات المفصلة المحدد في التصنيف الموسع.
    La soberanía se ejerce como se especifica en la Constitución. UN وتتم ممارسة السيادة بالوجه المحدد في دستور الدولة.
    El UNIFEM se centrará, como se especifica en la Plataforma de Acción, en la potenciación del papel de la mujer en las esferas económica y política. UN وسيركز الصندوق، على نحو ما هو محدد في منهاج العمل، على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Queda prohibido el empleo de toda mina antipersonal que no sea detectable, según se especifica en el párrafo 2 del Anexo Técnico. UN يحظر استعمال ألغام مضادة لﻷفراد غير قابلة للكشف عنها، حسبما هو محدد في الفقرة ٢ من المرفق التقني.
    Esa contribución ha ayudado a reducir el tiempo medio requerido para completar negociaciones sobre memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes, como se especifica en el logro previsto 3 UN وقد أسهمت هذه الإحاطات في خفض متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات على النحو المحدد في إطار الإنجاز المتوقع 3
    Una reunión y apoyo a viajes de personal por valor de 25.000 euros para una reunión, según se especifica en el programa de trabajo UN اجتماع واحد ودعم للسفر بقيمة 000 25 يورو لاجتماع واحد، على النحو المحدد في برنامج العمل.
    Reconociendo además que los niños tienen derecho a expresar sus opiniones en todas las cuestiones que los afectan, en consonancia con su edad y madurez, y a recibir información apropiada, como se especifica en los artículos 12, 13, 14, 15, 17 y 42 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل،
    1. En el plano internacional, se ha procurado aplicar las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro en distintos niveles y por distintos medios, tal como se especifica en las propias Estrategias. UN ١ - جرى العمل المضطلع به على الصعيد الدولي لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة على مستويات مختلفة وتم بوسائل متنوعة، على النحو المحدد في الاستراتيجيات نفسها.
    Incluso después de la presentación de un conocimiento de embarque de papel que haya cumplido con los requisitos necesarios para su admisión como sustitutivo, podrá utilizarse un mensaje de datos para dar a un transportador la instrucción de entregar en un lugar distinto del que se especifica en el conocimiento de embarque. UN ومضى قائلا إنه حتى بعد تقديم رسالة بيانات كبديل صحيح لسند شحن ورقي، يمكن استخدام رسالة البيانات هذه لتوجيه الناقل الى تسليم البضائع الى موقع يختلف، عن ذلك الموقع المحدد في سند الشحن.
    Tal como se especifica en el párrafo 12.4 del Reglamento Financiero, el capital circulante será proporcionado con cargo a los recursos en efectivo del PNUD. UN وعلى النحو المحدد في البند ١٢-٤ من النظام المالي يتم توفير رأس المال المتداول من الموارد النقدية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Tal como se especifica en el párrafo 12.4 del Reglamento Financiero, el capital circulante será proporcionado con cargo a los recursos en efectivo del PNUD. UN وعلى النحو المحدد في البند ١٢-٤ من النظام المالي يتم توفير رأس المال المتداول من الموارد النقدية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los cambios se referían especialmente a aclaraciones de los requisitos fijados por las Naciones Unidas, como se especifica en la exposición de las tareas que figura como anexo de la solicitud de ofertas. UN وتنطوي تلك التغييرات بصفة أساسية على إيضاحات للشروط التي فرضتها الأمم المتحدة، على النحو المحدد في بيان العمل المرفق بطلب طرح العطاء.
    En una nota de pie de página se llamaba la atención sobre el Convenio, y varios Estados matizaron sus respuestas señalando que exigían únicamente el marcado tal como se especifica en el Convenio, que se limita a los explosivos plásticos. UN واسترعى الانتباه إلى الاتفاقية في احدى الحواشي، وقيد عدد من الدول ردوده بالقول بأنها تشترط الوسم على النحو المحدد في الاتفاقية، والذي يقتصر على المتفجرات البلاستيكية، وليس غيره.
    13. Los participantes en un proyecto deberán preparar un documento de proyecto con arreglo al formato que se especifica en el apéndice A del presente anexo. UN 13- ويعد المشاركون في المشروع وثيقة تصميم المشروع وفقا للشكل المحدد في التذييل ألف الملحق بهذا المرفق.
    A tal fin, subrayamos la necesidad de una asistencia reforzada y dotada de recursos suficientes en respuesta a estas necesidades, como se especifica en el párrafo 21 de la Declaración Ministerial de Doha, teniendo en cuenta, cuando sea pertinente, los párrafos 42 y 43. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإننا نؤكد على الحاجة إلى تعزيز المساعدة وإسنادها بموارد كافية بغية الاستجابة لهذه الاحتياجات، على النحو المحدد في الفقرة 21 من إعلان الدوحة الوزاري على أن توضع في الحسبان على النحو المناسب الفقرتان 42 و43.
    Como se especifica en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo, el acuse de recibo no supone indicación alguna de la posición del destinatario acerca del contenido del mensaje. UN وكما هو محدد في دليل تشريع القانون النموذجي، لا يعطي أي دليل على موقف المرسل إليه بشأن محتويات الرسالة.
    Como se especifica en el Código Penal, toda persona condenada a una pena privativa de libertad podrá ser obligada por el tribunal a realizar un trabajo concreto durante un período determinado. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    Los receptáculos criogénicos cerrados construidos tal como se especifica en el capítulo 6.2 están autorizados para transportar gases licuados refrigerados. UN ويرخص باستخدام الأوعية المبردة المغلقة المصنوعة كما هو محدد في الفصل 6-2 في نقل الغازات المسيلة المبردة.
    Razón de la supresión: La última oración se refiere al tratamiento contable, que se especifica en las IPSAS. UN سبب الحذف: تتناول الجملة الأخيرة المعاملة المحاسبية، وهو ما تحدده المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Como se especifica en el anexo II.C del presente informe, el crédito revisado incluye una cantidad de 43.432.500 dólares en gastos no periódicos para la adquisición de equipo de diverso tipo en relación con la ampliación de la Misión, ya que la mayor parte de esas necesidades no se podían prever en el momento en que se elaboró el presupuesto inicial de la UNAMSIL para el ejercicio 2000-2001. Locales y alojamiento UN ووفقا للمبين تفصيلا في المرفق الثاني - جيم لهذا التقرير، يشمل الاعتماد المنقح مبلغا قدره 500 432 43 دولار على هيئة تكاليف غير متكررة لاقتناء معدات مختلفة فيما يتعلق بزيادة قوام البعثة، نظرا إلى أن معظم هذه الاحتياجات لم يكن بالإمكان التحسب له وقت إعداد الميزانية الأولية للبعثة للفترة 2000-2001.
    iv) Cuando el establecimiento educacional esté situado a una distancia tal que no sea posible viajar diariamente a la zona en que preste servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ningún establecimiento de la zona sea apropiado para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará en la forma que se especifica en los párrafos i) y ii) supra. UN ' ٤ ' إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى اﻷمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في ' ١ ' أو ' ٢ ' أعلاه.
    Sin embargo, el fuerte aumento de la representación de las mujeres en la profesión jurídica continúa, tal como se especifica en el artículo 7, supra. UN ومع هذا، فلقد كان هناك استمرار في التمثيل المتصاعد للمرأة في المهنة القانونية، كما هو مفصل في المادة 7 أعلاه.
    Esta cuestión está siendo objeto de mejoras, tal como se especifica en el presente artículo. UN وثمة قضية يجري الترويج لها، على النحو المفصّل في جميع أجزاء هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more