"especificado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحدد في
        
    • المحددة في
        
    • حددته
        
    • محدد في
        
    • الموصوف في
        
    • الخاضعة للضوابط المنصوص عليها في
        
    • المحدَّدة في
        
    • هي محددة في
        
    • والمحدد في
        
    • محدَّدة في
        
    • محددين في
        
    • تحدد في
        
    • المحدد بموجب
        
    • حُدد في
        
    • المذكور تحديداً في
        
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    Se recibieron siete solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN ووردت سبعة طلبات استثناء بموجب المادة 19 ضمن الموعد المحدد في القرار وورد طلب واحد لاحقا.
    Por consiguiente, no hay certeza de que se requieran todos los recursos que se han solicitado para la dotación de personal y el funcionamiento de la Misión durante el período especificado en la exposición. UN ولذلك من المشكوك فيه أن يحتاج إلى جميع موارد الموظفين والموارد التشغيلية أثناء الفترة المحددة في البيان.
    Este programa podría prepararse inicialmente para dos años, es decir hasta el final del período financiero especificado en el párrafo 2 del reglamento financiero. UN ويمكن اعداد ذلك مبدئيا لمدة سنتين، أي حتى نهاية الفترة المالية المحددة في الفقرة ٢ من القواعد المالية.
    Por consiguiente, no hay certeza de que se requieran todos los recursos que se han solicitado para la dotación de personal y el funcionamiento de la Misión durante el período especificado en la exposición. UN ولذلك من المشكوك فيه أن يحتاج إلى جميع موارد الموظفين والموارد التشغيلية أثناء الفترة المحددة في البيان.
    Se recibieron siete solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN وقد وردت سبعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار ورد طلب بعد الموعد
    Se evitarían de este modo incongruencias periódicas entre el importe especificado en el texto y el importe resultante de la aplicación de la metodología revisada. UN وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة.
    Se recibieron nueve solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN وقد وردت تسعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وورد طلب بعد الموعد.
    Una vez recibida la licencia, la importación o la exportación se realizarán dentro del plazo especificado en ella. UN وبعد الحصول على الترخيص، يتم تصدير واستيراد البضائع ذات الأهمية الاستراتيجية في غضون الأجل المحدد في الترخيص.
    Se recibieron ocho solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución. UN وقد أحيلت ثمانية طلبات إعفاء بموجب المادة 19 ضمن الأجل المحدد في القرار.
    Con arreglo al alcance de las obras especificado en la convocatoria de la licitación, estaba previsto que el proyecto proporcionara alojamiento a 1.946 personas. UN ووفقاً لنطاق الأعمال المحدد في طلب الاقتراح، تم التخطيط لهذا المشروع من أجل استيعاب 946 1 شخصاً.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de la India dio término al plan de cesiones especificado en su certificado de registro. UN وفي الوقت نفسه، أنهت حكومة الهند جدول إعادة القطاعات المحددة في شهادة تسجيلها.
    La armas deben exportarse dentro del período especificado en el contrato o invitación, e indicarse en el permiso. UN ويجب تصدير الأسلحة خلال الفترة المحددة في العقد أو الدعوة والمبينة في التصريح.
    el período de compromiso especificado en el párrafo 7 del artículo 3 UN فترة الالتزام المحددة في الفقرة 7 من المادة 3
    el período de compromiso especificado en el párrafo 7 del artículo 3 UN فترة الالتزام المحددة في الفقرة 7 من المادة 3
    el período de compromiso especificado en el párrafo 7 del artículo 3 UN فترة الالتزام المحددة في الفقرة 7 من المادة 3
    el período de compromiso especificado en el párrafo 7 del artículo 3 UN فترة الالتزام المحددة في الفقرة 7 من المادة 3
    Si bien el Relator no puede asegurar que la visita puede realizarse en el plazo especificado en la recomendación, será un honor para el Gobierno velar por la coordinación necesaria. UN لم تثبت لدى المقرر الخاص إمكانية القيام بزيارته ضمن الإطار الزمني الذي حددته التوصية. ورغم ذلك، سيكون من دواعي سرور الحكومة تأمين التنسيق المناسب.
    El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Los beneficiarios ya sean ciudadanos de Nueva Zelandia o extranjeros y tengan, o no, edad avanzada que reciben prestaciones del extranjero del tipo especificado en dicho artículo, verán reducidos sus beneficios. UN ويخضع جميع المنتفعين لخصم من الاستحقاق، سواء كانوا نيوزيلنديين أو أجانب وسواء كانوا مسنين أو غير ذلك، ما داموا يحصلون على مستحقات من الخارج من النوع الموصوف في المادة.
    5.2 Tecnología para la fabricación del equipo especificado en los rubros 1, 2 ó 3 supra y 6 ó 7 infra. UN ٥-٢ تكنولوجيا إنتاج المعدات الخاضعة للضوابط المنصوص عليها في البنود ١ أو ٢ أو ٣ أعلاه، أو ٦ أو ٧ أدناه؛
    92. Se propuso que en el párrafo 2 se insertaran palabras en virtud de las cuales el administrador de servicios ODR tuviera que notificar a las partes litigantes el plazo de diez días especificado en el párrafo 3. UN 92- اقتُرح أنْ تضاف في الفقرة 2 عبارة تفيد بأنَّ مدير خدمة التسوية الحاسوبية مطالَبٌ بتبليغ الطرفين المتنازعين بمهلة العشرة أيام المحدَّدة في الفقرة 3.
    6. Las Partes se comprometen a actuar sólo en el ámbito de sus poderes y responsabilidades en Kosovo, de conformidad con lo especificado en el presente Acuerdo. UN ٦ - تقبل اﻷطراف أن تتصرف فقط بحدود صلاحياتها ومسؤولياتها وفق ما هي محددة في هذا الاتفاق.
    En la disposición 16 de los acuerdos actualizados se indica que todos los fondos que se adeudan al UNICEF se transferirán con arreglo al plazo de presentación de informes financieros especificado en un anexo independiente sobre presentación de informes financieros. UN 71 - وينص البند 16 من الاتفاقات المستكملة على أن جميع الأموال المستحقة لليونيسيف ينبغي أن تحَوَّل وفقا للإطار الزمني لتقديم التقارير المالية والمحدد في مرفق منفصل بشأن تقديم التقارير المالية.
    1) Los proveedores o contratistas podrán participar en los procesos de contratación pública sin distinción alguna por razones de nacionalidad, salvo que la entidad adjudicadora decida limitar la participación por esas razones por algún motivo especificado en el reglamento de la contratación pública o en alguna otra norma aplicable de este Estado. UN (1) يُسمح للمورِّدين أو المقاولين بالمشاركة في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، باستثناء الحالات التي تقرّر فيها الجهةُ المشترية أن تحدّ من المشاركة في إجراءات الاشتراء على أساس الجنسية، لأسباب محدَّدة في لوائح الاشتراء التنظيمية أو وفقاً لأحكام أخرى من قانون هذه الدولة.
    d) el puerto de carga y el puerto de descarga, si se han especificado en el contrato de transporte. UN (د) وميناء التحميل وميناء التفريغ، إذا كانا محددين في عقد النقل.
    Al parecer, en las órdenes no se indicó lo que debía hacerse si no se encontraba la aldea en el sitio especificado en los mapas de referencia. UN ولم تحدد في اﻷوامر على ما يبدو اﻹجراءات الواجب اتخاذها في صورة عدم العثور على القرية بنقطة اﻹسناد المحددة.
    iii) En el caso de los lugares de destino en que no se utilizara la administración pública nacional porque no cumpliera los criterios, debía aumentarse el número de empleadores del sector público al menos en un empleador adicional por encima del número absoluto de empleadores especificado en el inciso ii) supra. UN ' 3` ضرورة رفع عدد أرباب العمل من القطاع العام بزيادة رب عمل واحد على الأقل على عددهم المطلق المحدد بموجب الباب الفرعي ' 2` أعلاه، وذلك في ما يتعلق بمراكز العمل التي لم يتم فيها الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية بسبب عدم استيفائها للمعايير.
    Además, cualquier intento de cometer un delito especificado en el artículo 1, o de participar en él como cómplice, también es punible con sanción penal. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن محاولة ارتكاب جريمة والمساهمة كشريك في ارتكابها على نحو ما حُدد في المادة 1 هي أيضا مُجرَّمة.
    83. En caso de que la Secretaría Técnica proporcione o flete la aeronave, el Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de comprobar la aeronave para asegurarse de que esté provista del equipo de inspección aprobado. Esa comprobación deberá concluirse dentro del plazo especificado en el párrafo 57. UN ٣٨- إذا ما وفرت اﻷمانة الفنية الطائرة أو استأجرتها يكون للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في فحص الطائرة للتأكد من أنها مجهزة بمعدات التفتيش المعتمدة، على أن يكتمل هذا الفحص في حدود اﻹطار الزمني المذكور تحديداً في الفقرة ٧٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more