Lamentablemente, el desagradable espectro de la violencia aún aparece en el escenario político. | UN | ومما يؤسف له، أن شبح العنف البغيض لايزال يجثم على المسرح السياسي. |
El espectro de la pobreza y las privaciones es enorme en África y en los países menos adelantados. | UN | إن شبح الفقر والحرمان متفش في افريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
El Caribe respiró con alivio cuando el horrible espectro de la dictadura desapareció del territorio haitiano. | UN | ولقد تنفست منطقة البحر الكاريبي الصعداء حينما انزاح شبح الديكتاتورية عن ربوع هايتي. |
Nosotros, que hemos experimentado tal tragedia, nunca deseamos revivir el espectro de la guerra civil. | UN | ونحن لا نود أبدا، وقد عانينا من هذه المأساة، أن نثير شبح الحرب اﻷهلية. |
Las bromas esas pueden caer en el espectro de la psicopatía en internet. | Open Subtitles | فرقة التدخل من الممكن ان تقع في فخ طيف على الشبكة |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer si se quiere eliminar de una vez por todas el espectro de la proliferación en estos dos frentes. | UN | ومع ذلك، لا يزال الطريق طويلا إذا ما أريد لشبح الانتشار على هاتين الجبهتين أن ينقشع نهائيا. |
El final de la guerra fría ha liberado al mundo del espectro de la guerra nuclear. | UN | لقد حررت نهاية الحرب الباردة العالم من شبح الحرب النووية. |
Parece evidente que, mientras subsistan los desequilibrios y no se corrijan las injusticias, el espectro de la proliferación seguirá amenazando la paz internacional. | UN | ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي. |
Gracias a su papel fundamental, todavía podemos vencer los horrores de la guerra y exorcizar el espectro de la pobreza. | UN | فمن خلالها لا يزال بوسعنا أن نلجم دعاة الحرب وأن نطرد شبح الفقر. |
Junto con otros Estados Miembros de nuestra Organización seguiremos esforzándonos resueltamente para liberar a la humanidad del espectro de la guerra, la violencia y la intolerancia y lograr un mundo de paz, justicia y solidaridad para todos. | UN | وستظل غينيا، تعمل جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى في المنظمة، بعزيمة قوية على تحرير الإنسان من شبح الحرب، والعنف، والاستبعاد والتعصب، ومن أجل إيجاد عالم ينعم بالسلام والعدالة والتضامن للجميع. |
En nuestra región, las tensiones en la península de Corea se han reducido, al igual que el espectro de la proliferación. | UN | وانخفض التوتر في منطقتنا على شبه الجزيرة الكورية، وكذلك خفت شبح الانتشار. |
De hecho, el mundo parece hoy un lugar mucho más peligroso, en particular en momentos en que acecha el espectro de la guerra en la región de Asia occidental. | UN | ويبدو العالم الآن في الحقيقة مكاناً أخطر بكثير من ذي قبل، خاصة حين يلوح أمام أعيننا شبح الحرب في منطقة غرب آسيا. |
El espectro de la amenaza nuclear proveniente de naciones o grupos no se puede hacer desvanecer mientras no se erradiquen por completo dichas armas. | UN | إن شبح التهديدات النووية، من دول أو جماعات، لا يمكن القضاء عليه ما دامت هذه الأسلحة لم يتم القضاء عليها بالكامل. |
La península de Corea se ve nuevamente amenazada por el espectro de la proliferación nuclear. | UN | إن شبح الانتشار النووي يطارد شبه الجزيرة الكورية من جديد. |
Los conflictos continúan surgiendo de manera virulenta en muchas partes del mundo, mientras que la humanidad continúa viviendo bajo el espectro de la pobreza y el deterioro del medio ambiente. | UN | ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة. |
El espectro de la gripe aviaria amenaza a zonas de Asia y de Europa, y la enfermedad podría convertirse en una pandemia mundial. | UN | كما أن شبح أنفلونزا الطيور يهدد أجزاء من آسيا وأوروبا، وقد يجتاح هذا المرض العالم بشكل وبائي. |
No hay duda de que la adhesión de la inmensa mayoría de los Estados al Tratado es una prueba de la convicción que existe de su importancia si se quiere ahuyentar el espectro de la guerra nuclear. | UN | ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
Por aquel entonces, se alejaba del horizonte europeo el espectro de la guerra fría y sus amenazas puramente militares. | UN | وفي ذلك الوقت، كان شبح الحرب الباردة وتهديداتها العسكرية قد بدأ ينقشع من سماء أوروبا. |
Comparada con el espectro de las ondas de radio... el tamaño del mismo... con el tamaño del espectro de la luz visible. | TED | قارنت طيف موجات الراديو حجمها مع حجم طيف الضوء المرئي |
Vayamos al vecino más cercano al espectro de la luz visible, vayamos a los controles remotos. | TED | لنذهب الى الجار الاقرب الي طيف الضوء المرئي اذهب الى اجهزة التحكم عن بعد |
El Grupo de los Estados de África sigue manteniendo que la justificación de la creación del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente es la necesidad de hacer frente al espectro de la delincuencia en África y evitar que esta mine los avances del desarrollo. | UN | وقالت إن المجموعة الأفريقية لا تزال ترى أن مبرر إنشاء المعهد يتمثل في ضرورة التصدي لشبح الجريمة والجنوح في أفريقيا ومنعهما من تقويض مكاسب التنمية. |