"especulaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكهنات
        
    • تكهنات
        
    • تخمينات
        
    • المضاربات
        
    • التخمين
        
    • المضاربة
        
    • التخمينات
        
    • التوقعات
        
    • توقعات
        
    • مجرّد الافتراضات
        
    • وتأويلات
        
    • و القال
        
    • تخميناتك
        
    • والتخمينات
        
    • للتكهنات
        
    Ello alimentó las especulaciones de los medios de comunicación nacionales de que la presunta trama golpista podía haber sido un montaje. UN وقد أثار هذا مزيدا من التكهنات في وسائط الإعلام الوطنية بأن المؤامرة الانقلابية المزعومة يمكن أن تكون مختلقة.
    Soy portador de un nuevo compromiso, de una promesa renovada que desde la Argentina hacemos con esperanza y sin especulaciones. UN وأحمل التزاما جديدا ووعدا مجددا من اﻷرجنتين مفعما باﻷمل وخاليا من التكهنات.
    Por tanto, mi delegación considera que las especulaciones que se realizan actualmente en los medios de difusión respecto de la idea de una partición son peligrosas, altamente antiéticas y, desde luego, totalmente inaceptables. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تكهنات وسائل اﻹعلام اﻷخيرة حـــول فكـــرة التقسيم خطيرة وغير أخلاقية وبالطبع غير مقبولة.
    De ese modo, el colapso inminente de las Naciones Unidas ha sido objeto de intensas especulaciones. UN وبالتالي أصبح انهيار الأمم المتحدة الوشيك موضوع تكهنات محتدمة.
    La prensa ha hecho especulaciones pero el Gobierno de los Estados Unidos no tiene información seria al respecto. UN وقد أوردت الصحف تخمينات كهذه ولكن حكومة الولايات المتحدة ليس لديها معلومات جادة عن هذا الأمر.
    Además, las numerosas especulaciones han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto este derecho. UN كما أتاحت المضاربات العديدة، في كثير من البلدان، الشروع في إجراءات الطرد دون أي اعتبارٍ البتة لهذا الحق.
    La Asamblea General no debe juzgar a todo el personal basándose en unos pocos individuos con desempeño insuficiente o en especulaciones. UN وينبغي للجمعية العامة ألا تحكم على جميع الموظفين بناء على الأداء الضعيف لعدد قليل من الأفراد أو بناء على التخمين.
    No dejes que te engañe con especulaciones, porque entonces le permitirás manipularte para que digas lo que el quiere. Open Subtitles لا تدعه يعضك في المضاربة لأن بعدها ستدع فمك الذكي يتحدث من خلال الجائزة الكبرى
    Estas especulaciones arbitrarias constituyen una premisa muy poco segura sobre la que basar el futuro de la humanidad. UN وهذه التكهنات الوهمية لا توفر سوى فرضــيات مزعــزعة للغايــة لا يمكن أن يستند إليها مستقبل البشرية.
    En la carta de la Jamahiriya Árabe Libia las especulaciones presentadas en el programa se tratan como si fueran hechos. UN وتتعامل الرسالة الليبية مع تلك التكهنات الواردة في البرنامج كما لو كانت حقائق.
    Las elevadas expectativas de los albaneses de Kosovo y las especulaciones recientes sobre una posible demora del proceso generaron una sensación de incertidumbre sobre el futuro y es probable que sean fuente de inestabilidad si no se mantiene el impulso. UN وإن التوقعات العالية لألبان كوسوفو إلى جانب التكهنات الأخيرة حول حدوث تأخير ممكن في هذه العملية قد أوجدت حالة من الغموض فيما يتعلق بالمستقبل، مما قد يشكل مصدرا لانعدام الاستقرار في حال تباطؤ الزخم.
    Con su puesta en libertad se intensificaron las especulaciones sobre las verdaderas razones de la detención de los otros, que habían negado su participación en conspiración alguna. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    Aunque ha habido muchas especulaciones de fuentes externas sobre la quiebra del Banco, la Comisión considera necesario determinar los hechos relacionados con ese supuesto, incluida la posibilidad de que se hubieran destinado fondos del Banco a la financiación de la operación. UN فعلى الرغم من وجود تكهنات كثيرة لدى مصادر علنية بشأن انهيار المصرف، ترى اللجنة ضرورة التثبت من الحقائق التي تحيط بهذه الفرضية، بما في ذلك إمكانية أن تكون أموال قد صُرفت من المصرف لتمويل العملية.
    Algunas acusaciones aparecidas en la prensa están basadas en meras especulaciones, y es importante que la investigación se lleve a cabo con la tranquilidad que demanda esta clase de situación. UN إن بعض الاتهامات التي أوردتها الصحف ليست سوى تكهنات ومن المهم أن تُجرى التحريات بالقدر اللازم من الهدوء.
    Consideró que los argumentos de la autora relativos a las deficiencias de la investigación y la existencia de pruebas que apuntaban a un homicidio eran meras especulaciones. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Teniendo en cuenta las especulaciones de la parte Armenia en relación con este tema, es importante señalar que los beneficiarios de ese derecho son los Estados. UN وبالنظر إلى تخمينات الجانب الأرمني بشأن هذه النقطة تجدر الإشارة أن المستفيدة من هذه القاعدة هي الدول.
    El Estado parte afirma que la denuncia de las autoras se basa en especulaciones sobre la desaparición del Sr. Krasovsky. UN وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي.
    Además, estas especulaciones han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto el derecho humano a la vivienda. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    El crecimiento basado en especulaciones que no generan empleos de calidad es inaceptable. UN وليس من المقبول ارتكاز النمو على التخمين الذي لا يؤدي إلى خلق وظائف لائقة.
    Las especulaciones financieras de algunos países del Norte provocan falsas devaluaciones monetarias y deterioran la relación de intercambio, en detrimento de la economía de los países del Sur. UN وصرح بأن المضاربة المالية من جانب بعض بلدان الشمال تسبب تخفيضات كاذبة في قيمة العملات وتؤثر تأثيرا عكسيا على معدلات التبادل التجاري، اﻷمر الذي يضر اقتصاديا ببلدان الجنوب.
    Habría formas de superar las meras especulaciones sobre algunas personas o dueños de empresas y, por ejemplo, obtener más información sobre los países de registro. UN فهناك وسيلة لتجاوز التخمينات بشأن بعض الأفراد أو أصحاب الشركات والوقوف على مزيد من الحقائق بشأن البلدان المسجلة على سبيل المثال.
    Ello alimentó las especulaciones sobre la introducción de nuevas revisiones constitucionales para eludir las disposiciones sobre la duración del mandato presidencial. UN وأدى هذا إلى توقعات بإجراء مزيد من التنقيحات للدستور تهدف إلى التحايل على تحديد عدد الولايات الرئاسية.
    Observa además que las afirmaciones del autor son poco más que especulaciones y que el riesgo de ser torturado por los rebeldes liberianos y los aldeanos, además de parecer poco probable, no se puede atribuir a las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن مزاعم صاحب الشكوى لا تتجاوز مجرّد الافتراضات وأن الخطر المحدق به من جانب المتمردين الليبيريين والقرويين، لا يمكن أن يعزى للسلطات الإيفوارية، إضافة إلى عدم احتماله.
    Se trata de este último elemento del que queremos hablar sucintamente aquí, habida cuenta, entre otras cosas, de las informaciones y especulaciones de los medios de comunicación a que he hecho referencia. UN وهذا العنصر اﻷخير بالذات هو الذي بودنا أن نتوسع قليلاً بشأنه هذا الصباح - ولا سيما بسبب تقارير وتأويلات البعض من وسائل اﻹعلام التي سبقت اﻹشارة إليها.
    Ha habido muchas especulaciones sobre qué pasó la noche en que fui disparada. Y yo.. Open Subtitles هناك بعض القيل و القال بشأن ما الذي حدث في تلك الليلة التي أصبت بها و أنا...
    Tengo geólogos que reirían de sus especulaciones. Open Subtitles الجيولوجيون ~ أخصائيو علم طبقات الأرض العاملون معي سيطفقون ضحكا على تخميناتك
    Había mucho misterio y especulaciones acerca de lo que estaba haciendo ahí arriba. Open Subtitles كان هناك الكثير من الغموض والتخمينات عما كان يفعله بالأعلى هناك
    ¿Fuente confiable de noticias ó es una fuente de moda para cotilleos y especulaciones? Open Subtitles هل هو مصدر رائع للأخبار أم هو مصدر عصري للتكهنات والثرثرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more