"especulativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضاربة
        
    • المضاربات
        
    • مضاربة
        
    • المضاربية
        
    • المضاربين
        
    • محض افتراض
        
    • مضاربات
        
    • تخمينية
        
    • وتخمينية
        
    • بالمضاربة
        
    • التخمينية
        
    Se supone que las inversiones especulativas pueden haber contribuido a agudizar la inestabilidad. UN والفرضية هي أن الاستثمارات القائمة على المضاربة قد ساهمت في التقلبات.
    Se tomarían medidas para evitar presiones especulativas sobre el mercado. UN وستتخذ التدابير لصون السوق من ضغوط المضاربة.
    Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة.
    Nos proponemos crear un foro regional de estudio para medir el impacto de las transacciones financieras especulativas sobre las economías de nuestros países. UN وإننا نقترح إنشاء محفل دراسة إقليمي لقياس أثر صفقات المضاربات المالية على اقتصادات بلداننا.
    Si bien esos esfuerzos han impulsado su integración en el mercado mundial de capitales, también han expuesto los frágiles sistemas financieros de esos países a fuertes presiones especulativas que recientemente han llevado a graves crisis financieras. UN وفي حين عززت هذه الجهود اندماج هذه البلدان في سوق الرسمال العالمي، فإنها عرﱠضت أنظمتها المالية الهشة لضغوط مضاربة قوية أدت مؤخرا إلى أزمات مالية خطيرة.
    Otra propuesta que merece consideración es la imposición de un impuesto a quienes causan contaminación y a las fluctuaciones monetarias especulativas. UN وهناك اقتراح آخر يستحق النظر هو فرض ضريبة على المتسببين في التلوث وحركات المضاربة بالعملة.
    Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة.
    Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استبابا واﻷطول أجلا وتثبيط التدفقات المستندة إلى تكهنات المضاربة.
    Así, los movimientos en la balanza de pagos de un país pueden responder a maniobras puramente especulativas. UN ولذلك قد تتضرر موازين مدفوعات بلد ما بسبب تحركات قائمة على المضاربة فقط.
    La sola existencia de dicho mecanismo en muchos casos serviría para evitar conmociones especulativas. UN ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة.
    ii) Gravar fuertemente las transacciones financieras internacionales especulativas. UN ' ٢ ' فرض رسوم باهظة على صفقات المضاربة المالية الدولية؛
    Los beneficios previstos pueden controlarse permitiendo la variación de los tipos de cambio antes de que se acumulen las presiones especulativas. UN ويمكن خفض اﻷرباح المتوقعة بالسماح ﻷسعار الصرف بالتغير قبل أن تزداد ضغوط المضاربة.
    Existe también la urgente necesidad de adoptar medidas innovadoras para controlar las actividades especulativas que tienen lugar en los mercados financieros. UN هناك أيضا حاجة ملحة الى تدابير مبتكرة للتأثير على أنشطة المضاربة في اﻷسواق المالية.
    Con frecuencia los rendimientos prometidos son incluso muy superiores a los que podrían obtenerse con inversiones altamente especulativas. UN بل إن الفوائد الموعودة كثيرا ما تتجاوز بكثير ما يمكن كسبه من الاستثمارات الشديدة الاعتماد على المضاربة.
    Uno de los problemas es la dificultad de distinguir entre variaciones cíclicas de los precios y tendencias a largo plazo, en parte por la mayor influencia de las inversiones especulativas en los mercados de productos básicos. UN ومن بين التعقيدات صعوبة تمييز أنماط الأسعار أثناء التقلبات الدورية عن الاتجاهات الطويلة الأمد، ويرجع ذلك في جانب إلى زيادة أثر الاستثمارات القائمة على المضاربة المالية في أسواق السلع الأساسية.
    La difusión de la noticia del aumento de las fuerzas en Guam ha hecho crecer la demanda del exterior y se han producido algunas compras especulativas. UN فمع ذيوع خبر الحشد العسكري في غوام، زاد الطلب الخارجي وسجلت المضاربة في بعض المبيعات.
    Las fuerzas especulativas siguen presentes en los mercados de futuros relacionados con el petróleo, lo cual, unido a la incertidumbre económica, hace difícil realizar proyecciones sobre unos precios del petróleo inestables. UN ولا تزال قوى المضاربة قائمة في الأسواق الآجلة للنفط الخام وهي، إلى جانب عدم الاستقرار الاقتصادي، تجعل توقع مسار أسعار النفط الخام المتقلبة أمراً يتسم بالصعوبة.
    Es poco lo que se ha hecho para contrarrestar las fuerzas especulativas que fueron causa de que los mercados financieros atentaran contra las prioridades sectoriales reales. UN ولم يبذل سوى القليل لمواجهة قوى المضاربة التي كانت سببا في تدمير الأسواق المالية لأولويات القطاع العقاري.
    Los países productores de petróleo no pertenecientes a la OPEP siguieron su ejemplo y la producción de petróleo se acercó al tope en el primer trimestre de 2005, con lo que aumentaron las presiones especulativas para que aumentaran los precios. UN ولأن البلدان المنتجة للنفط وغير الأعضاء في الأوبيك سارت على المنوال نفسه، اقترب إنتاج النفط من بلوغ كامل طاقته في الفصل الأول من عام 2005، مما يؤدي إلى اشتداد توتر المضاربات المرتبطة بارتفاع الأسعار.
    Algunos de los deudores del Asia oriental dedicados a actividades especulativas se habrían visto en esa situación incluso sin el colapso de los tipos de cambio. UN إن بعض المدينين في شرق آسيا الذين قاموا بأنشطة مضاربة ربما كانوا في وضع من هذا القبيل حتى دون حدوث الانهيار في أسعار الصرف.
    Entre las reformas que, según los expertos, deben introducirse para mejorar el entorno económico internacional se ha mencionado la necesidad urgente de reformar el sistema monetario internacional para corregir las distorsiones actuales y desalentar las transacciones financieras especulativas. UN ٢٩٤ - وفي إطار اﻹصلاحات التي يرى الخبراء وجوب إدخالها لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية، ورد ذكر الحاجة الملحة الى الشروع في إصلاح النظام النقدي الدولي من أجل تصحيح العيوب الحالية وتثبيط المعاملات المالية المضاربية.
    En Hungría, la elevada magnitud de la cuenta corriente y el déficit presupuestario inspiraron maniobras especulativas contra su moneda, obligando a aumentar los tipos de interés, medida que, a su vez, paralizó el crecimiento económico. UN فقد أسفر ارتفاع العجز في الحساب الجاري وفي الميزانية في هنغاريا إلى هجوم المضاربين على العملة، مما أجبر الدولة على رفع أسعار الفائدة، وأدى ذلك بدوره إلى شل النمو الاقتصادي.
    El Comité considera que las afirmaciones del autor de que el Estado parte tenía más conocimientos eran especulativas. UN ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض.
    Las carteras especulativas han desempeñado un papel cada vez más importante en la fluctuación cotidiana del precio de los productos básicos. UN وتضطلع مضاربات الحافظات المالية بدور متزايد في التحركات اليومية التي تشهدها أسعار السلع الأساسية.
    Como no se conoce la relación exacta entre los hombres y las mujeres en el marco de la población total, estas conclusiones son bastante especulativas. UN ولما كانت النسبة الدقيقة للرجال إلى النساء في إطار مجموع السكان غير معروفة، فإن هذه الاستنتاجات تخمينية على الأرجح.
    También sostienen que el Estado parte ha intentado minar la credibilidad de los autores haciendo observaciones superficiales y especulativas sobre el modo habitual de operar de los servicios secretos iraníes y sobre lo que una persona en las circunstancias de K. N. debería o no saber sobre Komala. UN ويدفعون أيضاً بأن الدولة الطرف سعت لتقويض مصداقية أصحاب الشكوى بتقديم ملاحظات سطحية وتخمينية بشأن الطريقة التي تعمل بها المخابرات الإيرانية عادة، وبشأن ما ينبغي أو لا ينبغي لشخص يمر بظروف ك.
    Se consideran de calidad media y como tales pueden tener determinadas características especulativas. UN وتعتبر متوسطة الرتبة وعلى هذا الأساس فإنها قد تتسم بخصائص معينة فيما يتعلق بالمضاربة.
    Si bien ello tendría la ventaja de permitir denuncias que tratasen de indicar por adelantado violaciones, ya fuesen inminentes o simplemente posibles, también ampliaría considerablemente el alcance de la obligación asumida por los Estados Partes y podría abrir la puerta a denuncias especulativas. UN وفي حين أنه سيكون لذلك ميزة السماح بتقديم شكاوى يقصد بها منع وقوع انتهاكات، سواء أكانت انتهاكات وشيكة أم مجرد انتهاكات محتملة، فإنه سيزيد أيضا كثيرا من نطاق الالتزام الذي يقع على عاتق الدول اﻷطراف ويحتمل أن يفتح الباب أمام الشكاوى التخمينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more