"esperan que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يأملون أن
        
    • وتتوقع
        
    • يأملون في أن
        
    • تتوقع أن
        
    • أمل
        
    • تأمل أن
        
    • ويأمل
        
    • يتوقعون أن
        
    • تأمل في أن
        
    • تتوقع من
        
    • يتوقعون من
        
    • تنتظر من
        
    • تنتظر أن
        
    • أملهم في أن
        
    • ويتوقعون
        
    Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que sea aprobado por consenso. UN وذكرت أن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Los testigos esperan que ambos Gobiernos mantengan sus compromisos y cooperen con la Comisión para aplicar las decisiones sin más dilación. UN وتتوقع الأطراف الشاهدة من كل من الحكومتين احترام التزامهما والتعاون مع اللجنة لتنفيذ قراراتها بدون مزيد من التأخير.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución, igual que en el pasado, se apruebe por consenso. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يعتمد بتوافق اﻵراء، مثلما كان يحدث في الماضي.
    Varias Partes esperan que el Mecanismo Mundial facilite la prestación de un importante apoyo financiero a los Estados miembros para la aplicación de la Convención. UN وأشارت عدة أطراف إلى أنها تتوقع أن تقوم الآلية العالمية بتيسير توفير دعم مالي كبير للدول الأعضاء من أجل تنفيذ الاتفاقية؛
    El pueblo y el Gobierno del Estado Islámico del Afganistán esperan que esta Organización tome las siguientes medidas. UN إن أمل شعب وحكومة دولة أفغانستان الاسلامية يكمن في أن تخذ هذه المنظمة الخطوات التالية.
    esperan que su fisiología les de pistas para evitar vuestra degradación genética. Open Subtitles أنت تأمل أن تمكنك فسيولوجية جسده من وقف تدهوركم الجينى
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    En última instancia, los ciudadanos y las instituciones esperan que se les ofrezcan los servicios. UN ففي نهاية المطاف، يتعلق الأمر بالمواطنين والمؤسسات الذين يتوقعون أن تقدم لهم الخدمات.
    esperan que del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio emanen una declaración política y un programa de acción. UN وقال إن هذه الدول تأمل في أن تخرج الدورة الثالثة للجنة التحضيرية بإعلان سياسي وبرنامج عمل.
    Lituania, Letonia y Estonia, como Estados Miembros soberanos de la región del Báltico, esperan que todos los Estados circundantes respeten sus leyes y disposiciones nacionales y observen los principios del derecho internacional en sus relaciones mutuas. UN إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة.
    Los autores del proyecto esperan que sea aprobado sin someterlo a votación. UN وأعلنت أن مقدمي النص يأملون أن يعتمد المشروع دون تصويت.
    esperan que el texto, cuyo único propósito es poner de relieve la situación de las niñas, se apruebe por consenso como en el pasado. UN وقالت إنهم يأملون أن يُعتمد النص، الذي لا هدف له إلا توكيد محنة الطفلة، بتوافق الآراء كما حدث في الماضي.
    Los Estados Miembros esperan que sus presentaciones se examinen rápidamente, teniendo en cuenta los importantes intereses nacionales en juego. UN وتتوقع الدول الأعضاء أن يُنظر على وجه السرعة في تقاريرها بحكم المصالح الوطنية الهامة المرتبطة بذلك.
    Las autoridades esperan que la actuación fiscal siga mejorando y que se hagan considerables economías mediante la reducción de los gastos de personal. UN وتتوقع السلطات أن يتواصل تحسن أداء الميزانية مع تحقيق وفورات كبيرة نتيجة لتقلص تكاليف اليد العاملة.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN وهم يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los Estados Miembros de la Organización esperan que las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial y prominente en todos estos esfuerzos. UN إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار أن يعتمد بدون تصويت.
    Los Estados Unidos esperan que el informe contribuya a estimular un debate más pragmático y un programa de trabajo para fomentar el desarrollo. UN والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويأمل المقدمون في أن يعتمد مشروع القرار بالتوافق في الرأي.
    esperan que la democracia les traiga también lo que han disfrutado durante mucho tiempo otros conciudadanos, es decir, la oportunidad de tener una vida decente en su país de nacimiento. UN وهم يتوقعون أن الديمقراطية ستمكنهم أيضا من التمتع بما يتمتع به المواطنون اﻵخرون من أبناء بلدهم ألا وهو: الفرصة في حياة كريمة في مسقط رأسهم.
    esperan que la ejecución fructífera de los proyectos financiados aliente el aporte de financiación suplementaria. UN وهي تأمل في أن يشجع التنفيذ الناجح للمشاريع الممولة على تقديم تمويل إضافي.
    Esas iniciativas también pueden plantear problemas en el seno de los órganos intergubernamentales que han encomendado un mandato al Secretario General y esperan que sea éste el que lo desempeñe y los mantenga informados de su puesta en práctica. UN كما يمكن أن تثير هذه المبادرات تساؤلات في الهيئة الحكومية الدولية التي تتوقع من اﻷمين العام أن يحتفظ بالمسؤولية عن الولاية المنوطة به وأن يقدم تقارير إلى تلك الهيئة عن تنفيذ تلك الولاية.
    esperan que todos los sectores de la sociedad trabajen juntos en apoyo de la familia. UN وهم يتوقعون من جميع أجزاء المجتمع أن تعمل معا لتدعيم اﻷسر.
    Éstos esperan que las dos partes pongan fin a este círculo vicioso en el que están atrapadas y se empeñen en encontrar una solución política a los problemas que enfrentan. UN فهي تنتظر من الجانبين كسر الحلقة التي تحاصرها وبذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشاكل التي تواجهها.
    Es evidente que los países en desarrollo esperan que las reformas en las Naciones Unidas les lleven a alcanzar mayores logros en materia de desarrollo. UN ومن الواضح أن البلدان النامية تنتظر أن يؤدي إصلاح الأمم المتحدة إلى إنجازات أكبر في مجال التنمية.
    esperan que el Gobierno español proporcionará información más completa sobre este punto en su próximo informe. UN وأعربوا عن أملهم في أن تقدم الحكومة الاسبانية معلومات أوفى بشأن تلك النقاط في تقريرهم القادم.
    esperan que actuemos responsablemente. Necesitan ver resultados concretos. UN ويتوقعون منا أن نتصرف على نحو مسؤول، وهم بحاجة إلى أن يروا نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more