"esponsales" - Translation from Spanish to Arabic

    • لخطوبة الطفل أو زواجه
        
    • بإجراء خطوبة
        
    • الخطوبة
        
    • بالخطوبة
        
    • وخطوبة
        
    • الخطبة
        
    • للخطبة
        
    • واقع خطيبته
        
    • وخِطبة
        
    • وخطبة
        
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزاميا.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا
    En otros países se permiten los esponsales de niñas o los compromisos contraídos en su nombre por familiares. UN وفي بلدان أخرى يسمح بقيام أفراد اﻷسرة بإجراء خطوبة الفتيات أو بالمواعدة بالزواج نيابة عن الفتاة.
    Los esponsales no están reglamentados, pero en caso de ruptura, si existe perjuicio, el tribunal puede asignar una indemnización. UN أما الخطوبة فإنها غير منظمة تشريعيا، ولكن اذا حدثت أضرار في حالة فسخ الخطوبة، يمكن للمحكمة أن تفرض تعويضات.
    Cuando la luna despunte los cipreses, los esponsales serán consumados en el banquete. Vamos. Open Subtitles وعندما يصير القمر على قمة شجر السرو سيكون جاء وقت الإحتفال بالخطوبة
    El representante también se refirió a la Ley relativa a la infancia de 2005, que contenía disposiciones concretas sobre la trata de niños, los matrimonios y esponsales de niños, así como prácticas tradicionales perjudiciales. UN 178 - كما وجهت الممثلة الانتباه إلى قانون الطفل لعام 2005 الذي يتضمن أحكاما محددة ضد الاتجار بالأطفال وزيجات الأطفال وخطوبة الأطفال والممارسات التقليدية الضارة المتعلقة بالأطفال.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    El párrafo 2 del artículo 16 de la Convención establece que no tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y que los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias de carácter legislativo para fijar una edad mínima para contraer matrimonio. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 16 على أنه لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أثر قانوني وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية بما فيها التشريع لتحديد سن أدنى للزواج.
    En cuanto al artículo 16, párrafo 2, de la Convención, los esponsales y el matrimonio de un niño o una niña no tienen efectos jurídicos, como se explica a continuación: UN 378- أما فيما يتعلق بالفقرة2: أن لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه اثر قانوني، نبين ما يلي:
    :: No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias para hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN :: لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي اثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا.
    " No tendrán efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. " UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN ٢ - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN ٢ - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الاجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا. "
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN ٢ - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا.
    Según la Convención los esponsales y el matrimonio de los niños no tienen efecto jurídico y deben adoptarse las medidas necesarias para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio. UN ٥١ - وذكرت أن الاتفاقية تنص على أنه لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني وتتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لتحديد سن أدنى للزواج.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN " ٢ - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا. "
    En otros países se permiten los esponsales de niñas o los compromisos contraídos en su nombre por familiares. UN وفي بلدان أخرى يسمح بقيام أفراد اﻷسرة بإجراء خطوبة الفتيات أو بالمواعدة بالزواج نيابة عن الفتاة.
    Los esponsales abarcan el período que precede al matrimonio y se originan en la promesa mutua de casamiento entre un hombre y una mujer. UN الخطوبة هي تلك الفترة التي تسبق الزواج والتي تتولد عن التعهد بين شخصين على أن يكونا زوج وزوجة.
    2. Proyecto de enmienda adicional al Código Civil y Comercial con relación a los esponsales y el divorcio. UN 2 - مشروع تعديل إضافي للقانون المدني والقانون التجاري فيما يتعلق بالخطوبة والطلاق.
    Los esponsales entre niños están prohibidos. UN وخطوبة الأطفال ممنوعة كذلك.
    Los esponsales y los ritos matrimoniales no producen ningún efecto jurídico. UN وليس لطقوس الخطبة والزواج أي أثر قانوني.
    " Sin embargo, la ruptura abusiva de los esponsales puede dar lugar a reparación. " UN ومع ذلك، فإن من شأن الفسخ التعسفي للخطبة أن يؤدي إلى الانفصال " .
    Observa con preocupación que, con respecto a los esponsales, un hombre puede reclamar una indemnización de cualquier otro hombre que haya mantenido relaciones sexuales con su prometida, o haya violado o intentado violarla mientras que a la mujer no se le reconoce ese derecho. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز للرجل، بخلاف المرأة، أن يطالب بتعويض من أي رجل واقع خطيبته أو من أي رجل اغتصبها أو حاول اغتصابها.
    a) Aplique sin demora medidas legislativas y de otro tipo para prohibir las prácticas tradicionales que son perjudiciales para los niños, incluida la mutilación genital femenina, los matrimonios precoces/forzados, los esponsales de niños y la iniciación forzada, y garantice que quienes cometan tales actos sean procesados; UN (أ) تنفيذ تدابير تشريعية وغير تشريعية بدون تأخير بهدف منع الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر/القسري، وخِطبة الأطفال، والإكراه على ممارسة شعائر ما، ولضمان تقديم مرتكبي هذه الأفعال للعدالة؛
    Preocupa al Comité la persistencia de las prácticas de matrimonio temprano, esponsales de niños, discriminación en la herencia, prácticas relativas a las viudas y otras prácticas tradicionales perjudiciales. UN ٢٩٨ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الزواج في سن مبكرة، وخطبة اﻷطفال، والتمييز في الميراث، وممارسات الترمل وسائر العادات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more