"esposas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زوجات
        
    • زوجة
        
    • أصفاد
        
    • وزوجات
        
    • الزوجات
        
    • الأصفاد
        
    • كزوجات
        
    • زوجتي
        
    • اصفاد
        
    • الزوجة اﻷولى
        
    Estas investigaciones revelaron que las esposas de los pescadores tienen importantes tareas y responsabilidades en las empresas pesqueras familiares. UN وأظهر هذا البحث أن زوجات صائدي الأسماك يضطلعن بمهام ومسؤوليات هامة في المشاريع العائلية لصيد الأسماك.
    También tienen derecho a dichas prestaciones las esposas de los trabajadores varones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحصل زوجات العاملين على هذه الاستحقاقات أيضا.
    Puede que hayas sido capaz de echar a tres esposas de tu vida, pero no me voy a ningún lado. Open Subtitles ربما تكون قادر علي أخراج ثلاث زوجات من حياتك و لكن أنا لن أذهب الي أي مكان
    En virtud de este reglamento, las esposas de los agricultores quedan acogidas al seguro de vejez de los agricultores con la misma cobertura que la que la seguridad social ofrece al agricultor mismo. UN وبموجب هذه القاعدة يغطي نظام ضمان شيخوخة المزارعين زوجة المزارع بطريقة تعادل تغطية الضمان الاجتماعي للمزارع نفسه.
    No quiero ver que te arrastren... fuera un avión en esposas de plástico. Open Subtitles لا أريد ان أراك وأنت تُقتاد من طائرة في أصفاد بلاستيكية.
    Las prestaciones de maternidad y para el parto se otorgan a las agricultoras y las esposas de agricultores, las artesanas y esposas de artesanos, así como a las representantes. UN وتمنح إعانات اﻷمومة والوضع للمزارعات وزوجات المزارعين والحرفيين وزوجاتهم وكذلك الوكلاء.
    "Las esposas de dos a ocho, realizarán semanalmente una ruleta de tareas". Open Subtitles الزوجات من 2 الى 8 سيقومون بعجلة الأعمال المنزلية الأسبوعية
    Conviene prestar especial atención a la educación de las esposas de soldados y policías. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زوجات رجال الجيش والشرطة.
    Desde el punto de vista de los principios, dicha ley constituye el reconocimiento oficial de que las esposas de los agricultores ejercen una actividad profesional. UN ويتضمن هذا القانون من حيث المبدأ، الاعتراف الرسمي بأن زوجات المزارعين يمارسن أنشطة مهنية.
    Representantes de asociaciones de esposas de miembros de las fuerzas armadas y de la policía UN ممثلات رابطات زوجات أفراد القوات المسلحة وقوة الشرطة
    Organización que agrupa a las asociaciones de esposas de miembros de las fuerzas armadas y de la policía UN منظمات جامعة لرابطات زوجات أفراد القوات المسلحة وقوة الشرطة
    Desde 1978 están amparadas por esta prestación las mujeres que tienen explotaciones agrícolas individuales, y desde 1982 la tienen las esposas de los agricultores. UN وامتدت هذه اﻹعانة إلى المزارعات الخاصات منذ عام ٨٧٩١، وإلى زوجات المزارعين منذ عام ٢٨٩١.
    La gran mayoría de las esposas de agricultores dirigen las empresas familiares junto con sus maridos. UN واﻷغلبية العظمى من زوجات المزارعين يقمن، إلى جانب أزواجهن، بإدارة المشاريع اﻷسرية.
    Las esposas de las personas convocadas a prestar servicios de emergencia en las fuerzas armadas tendrán derecho a colocación preferencial. UN ويجب أن تعطى زوجات الرجال الذين يجندون للخدمة المؤقتة في القوات المسلحة اﻷولوية في تعيين الوظيفة المناسبة إذا شئن ذلك.
    Actualmente es más frecuente que las mujeres que trabajan en la agricultura, especialmente las más jóvenes, se consideren a sí mismas agricultoras propiamente dichas y no esposas de agricultores. UN وتعتبر النساء الزراعيات، وخاصة اﻷصغر سنا، أنفسهن أنهن مزارعات بحق، لا زوجات لمزارعين.
    Figuras femeninas de importancia son las esposas de otros. UN والشخصيات الهامة من اﻹناث لا تكتسبن هذه الصفة إلا من كونهن زوجات لبعض الشخصيات.
    Preocupada también por el hecho de que algunos arreglos existentes con los Estados Miembros pueden impedir que se contrate a esposas de funcionarios de las Naciones Unidas, UN وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن بعض الترتيبات القائمة مع الدول اﻷعضاء قد تعرقل توظيف أزواج أو زوجات موظفي اﻷمم المتحدة،
    Se concedía licencia de hasta un año o más con sueldo completo a las madres o esposas de rehenes o desaparecidos. UN ومَنَح القانون إجازة بأجر كامل لمدة سنة واحدة أو أكثر لأم أو زوجة سجين أو مفقود.
    Se concedía licencia de hasta un año o más con sueldo completo a las madres o esposas de rehenes o desaparecidos. UN ومَنَح القانون إجازة بأجر كامل لمدة سنة واحدة أو أكثر لأم أو زوجة سجين أو مفقود.
    Esposas...de oro. (TELÉFONO SONANDO) ¿Qué estás haciendo, pequeño hombrecito? Open Subtitles أصفاد ذهبية ماذا تخالين نفسك فاعلة في ترويع رجل صغير؟
    En 2000 se publicó un folleto en alemán e inglés para mujeres agricultoras y esposas de agricultores. UN وفي عام 2000، تم إصدار نشرة باللغتين الألمانية والانكليزية عن المزارعات وزوجات المزارعين.
    El motivo principal de haber actuado de este modo es asegurar la igualdad de trato a todas las esposas de un matrimonio polígamo. UN والسبب الرئيسي الذي دعا إلى تطبيق تلك القوانين والإجراءات هو كفالة معاملة جميع الزوجات معاملة متساوية في حالات تعدد الزوجات.
    Así que si crees que te espera algo además de un par de esposas, de veras no sabes cómo se maneja el mundo. Open Subtitles لذا إن كنت تحسبين أنّ ثمّة ما ينتظرك بالديار عدا الأصفاد فأنت حينها تجهلين حقّاً كيف تجري الأمور بالعالم
    Se solicitó información sobre las medidas para proteger a las extranjeras en su condición de esposas de bolivianos y se preguntó si un marido boliviano podía impedir que su mujer de origen extranjero y sus hijos salieran del país. UN وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد.
    Tengo el honor de adjuntarle la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores referente a las negativas de visa de las compañeras Olga Salanueva Arango y Adriana Pérez Oconor, esposas de René González Sehwerert y Gerardo Hernández Nordelo, respectivamente. UN أتشرف بأن أحيل طيه بيان وزارة الخارجية بشأن رفض الولايات المتحدة منح تأشيرتي دخول للرفيقتين أولغا سالنويفا أرانغو، وأدريانا بيريز أكنورا، زوجتي رينيه غونزاليس سهويرير، وغيراردو هرنانديز نورديلو.
    Checa ésto, esposas de verdad, ¿quieres probarlas? Open Subtitles تفقد هذا. اصفاد حقيقية. هل تريد ان تجربهم?
    En Rahat, mientras que las esposas de los matrimonios monógamos tenían un promedio de 4,4 años de estudio y las segundas y ulteriores esposas de los matrimonios polígamos tenían un promedio de 3,5 años, se comprobó que en las primeras esposas de los matrimonios polígamos el tiempo de estudio sólo alcanzaba un promedio de 0,7 años. UN وفي حين أن الزوجات في حالة الزواج بامرأة واحدة لم يحصلن سوى على ما متوسطه ٤,٤ سنة من التعليم في مدينة راحات، وأن الزوجات الاضافيات في حالات الزواج التعددي حصلن على متوسط ٣,٥ سنة من التعليم، فقد تبين أن الزوجة اﻷولى في حالة الزواج التعددي لم تحصل إلا على ٠,٧ سنة فقط من التعليم في المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more