El informe a que me refiero está a disposición de los delegados que tengan interés en él. | UN | والتقرير الذي أشرت اليه متاح للوفود المهتمة. |
El informe del Grupo de Expertos está a disposición de la Comisión como documento de antecedentes. | UN | وتقرير فريق الخبراء متاح للجنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية. |
El texto del proyecto está a disposición de los miembros que deseen consultarlo. | UN | ونص مشروع المرسوم متاح ليطﱠلع عليه اﻷعضاء. |
El estudio de viabilidad se llevó a cabo en su momento y el informe de los consultores está a disposición de las delegaciones. | UN | وأجريت دراسة الجدوى على النحو الواجب ويتاح تقرير الخبيرتين الاستشاريتين للوفود. |
Por lo tanto, el documento está a disposición de las delegaciones en todos los idiomas y lo ha estado desde el martes, a las 10.00 horas. | UN | ولذلك فإن الوثيقة متاحة بجميع اللغات وهي متاحة منذ الساعة العاشرة من صباح يوم الثلاثاء. |
Portugal también publica anualmente su presupuesto militar, que está a disposición de las organizaciones no gubernamentales y grupos de estudio. | UN | وتقوم البرتغال سنويا بنشر ميزانيتها العسكرية، التي هي متاحة للمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الفكر والرأي. |
Se ha preparado un disco compacto con datos y publicaciones relativos a proyectos sobre la cubierta terrestre, ya está a disposición de los interesados. | UN | كما أُعد قرص مدمج يحتوي على بيانات ومنشورات تتعلق بمشاريع الغطاء الأرضي، وهو متاح الآن عند الطلب. |
El Sistema está a disposición de cualquier país con carácter no discriminatorio y gratuitamente para el usuario en peligro. | UN | وهو متاح لأي بلد دون تمييز، ومجانا للمستعمل النهائي المستغيث. |
El informe pertinente sobre el proyecto está a disposición de las partes interesadas. | UN | والتقرير المتعلق بالمشروع متاح للأطراف المهتمة. |
Brinda 20 recomendaciones claras y está a disposición del mundo en cuatro idiomas en el sitio de la Federación en Internet: www.ifrc.org. | UN | ويقدم 20 توصية واضحة، وهو متاح للعالم من خلال الإنترنيت، بأربع لغات، على موقع الاتحاد في شبكة الإنترنت www.ifrc.org. |
Se distribuyó y está a disposición de las delegaciones un gráfico actualizado sobre la situación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه تم تعميم جدول مستكمل عن حالة مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن وأنه متاح للوفود. |
Esperamos con interés colaborar con los demás en esa tarea, y la declaración está a disposición de las delegaciones. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الآخرين في هذه المهمة والبيان متاح للوفود. |
El informe de auditoría sobre las actividades de adquisición de la UNSOA está a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | وأنهت بيانها قائلة إن تقرير مراجعة الحسابات عن أنشطة الشراء في مكتب دعم البعثة متاح للدول الأعضاء بناء على طلبها. |
Se ha aprobado el acuerdo tipo sobre el abastecimiento bilateral de combustible nuclear, que está a disposición de los Estados para que lo utilicen según proceda. | UN | وقد تمت الموافقة على الاتفاق النموذجي بشأن الوقود النووي الثنائي وهو متاح لكي تستخدمه الدول حسب الاقتضاء. |
El programa está a disposición de todas las mujeres embarazadas y niños menores de 2 años. | UN | والبرنامج متاح لجميع الحوامل والأطفال دون سن الثانية. |
El informe de la reunión está a disposición del Grupo en un documento de sesión. | UN | والتقرير المتعلق بأعمال الاجتماع متاح أمام الفريق ضمن ورقة غرفة الاجتماع. |
El derecho de fianza está a disposición del solicitante incluso antes de la audiencia final de la apelación. | UN | ويتاح الحق في تقديم كفالة لطالب اللجوء حتى قبل جلسة الاستماع النهائية في الاستئناف. |
También este formulario está a disposición del público en el sitio en la Web del Convenio. | UN | ويتاح هذا النموذج أيضاً للجمهور من خلال الموقع الشبكي للاتفاقية. |
El localizador se utiliza en la preparación del informe de síntesis y evaluación y está a disposición de los miembros de los equipos de expertos para permitirles realizar sus propios análisis de los datos de los inventarios. | UN | وتستخدم هذه الأداة في إعداد تقرير التوليف والتقييم، وهي متاحة لأعضاء أفرقة خبراء الاستعراض من أجل تمكينهم من إجراء تحليلاتهم الخاصة لبيانات الجرد؛ |
El Consejo de Europa es tal vez la única institución internacional que ha concebido e implementado un sistema de protección de los derechos humanos, que incluye el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y que está a disposición de todo ciudadano procedente de un Estado parte en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | وربما يكون مجلس أوروبا هو المؤسسة الدولية الوحيدة التي فكرت في نظام لحماية حقوق الإنسان وطبقته، بما في ذلك المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، والتي هي متاحة لكل شخص يعود أصله إلى دولة طرف في المعاهدة الأوروبية بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El plan de acción está a disposición de las partes en el conflicto. | UN | وخطة العمل موجودة تحت تصرف اﻷطراف المتنازعة. |
Además, la Unión publica la revista Public Transport International, informes con los resultados de las investigaciones y documentos de trabajo, y administra un centro de documentación importante sobre transporte público, que está a disposición de los miembros de la Unión y de investigadores invitados. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى نشر مجلة النقل العام على الصعيد الدولي، والتقارير البحثية وورقات العمل، وإدارة مركز شامل للوثائق المتعلقة بالنقل العام موضوع تحت تصرف أعضاء الاتحاد والباحثين المدعوين. المؤتمرات التي تعقد كل سنتين |
Como indiqué en un informe anterior (véase S/1997/1019, párr. 18), todo el conjunto de instrumentos de las Naciones Unidas está a disposición de las partes si necesitaran ayuda en la búsqueda de un arreglo pacífico. | UN | ١٥ - وكما أشرت في تقرير سابق )انظر S/1997/1019، الفقرة ١٨( فإن مجموعة كاملة من وسائل اﻷمم المتحدة هي تحت تصرف الطرفين إذا احتاجا للمساعدة في بحثهما عن تسوية سلمية. |
La Misión en Skopje contribuye al fomento de la confianza y está a disposición del gobierno huésped para abordar cuestiones tales como la enseñanza, las minorías y el desarrollo económico. | UN | وتعد البعثة الموفدة إلى سكوبيه بمثابة أداة لبناء الثقة، وهي رهن تصرف الحكومة في تناول قضايا تتراوح بين تعليم اﻷقليات والتنمية الاقتصادية. |