La Comisión aún está a la espera de un informe sobre los lugares en que se llevó a cabo la destrucción secreta y de la documentación que se ha de presentar en respuesta a sus peticiones concretas. | UN | وما زالت اللجنة تنتظر تقريرا عن مواقع التدمير السري وموافاتها بوثائق طلبتها بالتحديد. |
La United Nations Foundation Inc. ya ha sido constituida oficialmente y está a la espera de que las Naciones Unidas presenten propuestas de proyectos para su financiación. | UN | ومؤسسة اﻷمم المتحدة قد جرى اﻵن إنشاؤها بصورة رسمية وهي تنتظر تقديم اﻷمم المتحدة لمقترحات مشاريع لتمويلها. |
Evidentemente, Eritrea está a la espera de recibir a la delegación de la Comisión de Derechos Humanos y, en todas las ocasiones, se ha comprometido a arreglar la controversia con la ayuda de mediadores. | UN | وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة. |
El resultado es que el acusado se encuentra condenado por nuevos delitos y está a la espera de una nueva sentencia. | UN | وكانت النتيجة إدانة المتهم بجرائم أخرى وينتظر إصدار أحكام جديدة في حقه. |
Se está a la espera de la decisión del PNUD para fijar las fechas de la misión; | UN | وينتظر قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحديد مواعيد البعثة؛ |
El Comité está a la espera de nuevas observaciones del Estado parte. | UN | وتنتظر اللجنة المزيد من التعليقات من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
La Unión Europea también está a la espera de que se proporcione información actualizada sobre los montos que adeuda la Organización a cada uno de los países que aportan contingentes. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي ينتظر الحصول على معلومات مستكملة بشأن المبالغ التي على المنظمة تسديدها لكل دولة مشاركة بقوات. |
La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. | UN | واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها. |
La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. | UN | واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها. |
El Subcomité todavía está a la espera de la respuesta del Gobierno a algunas de las cuestiones planteadas en la nota. | UN | واللجنة الفرعية ما زالت تنتظر رد الحكومة على البعض من القضايا التي أثيرت في تلك المذكرة. |
El paquete de medidas de reforma general, que incluye el plan de reforma penitenciaria, está a la espera de la conclusión de otros componentes del plan | UN | حزمة إصلاح شاملة، تشمل خطة إصلاح السجون، تنتظر استكمال العناصر الأخرى للخطة |
La UNMISS está a la espera de que se ponga en marcha el sistema de gestión de combustible que se está desarrollando en la Sede. | UN | تنتظر البعثة إطلاق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود الذي يقوم المقر بتطويره. |
Se informó al país que aportó las fuerzas de policía en cuestión y la misión está a la espera de que se la informe de las medidas adoptadas | UN | أُبلغ البلد المساهم بأفراد شرطة ذو الصلة، والبعثة تنتظر إبلاغها بالإجراءات المتخذة |
Ahora se está a la espera de que la ratifique el Excelentísimo Señor Presidente de la República de Zimbabwe. | UN | وينتظر الآن أن يصدق عليه فخامة رئيس جمهورية زمبابوي. |
Un proyecto de código de protección de la infancia está a la espera de la aprobación del Parlamento y se están haciendo esfuerzos para armonizar la legislación nacional y los distintos instrumentos internacionales. | UN | وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية. |
El proyecto de ley contra el terrorismo se tramita actualmente en el Parlamento y está a la espera de su segunda lectura. | UN | مشروع قانون مكافحة الإرهاب معروض حاليا على البرلمان وينتظر القراءة الثانية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está examinando el sistema de acceso por tarjeta, y la Dependencia está a la espera de los resultados de esa investigación. | UN | وذكر أن مكتب المراقبة الداخلية يتفحص نظام البطاقات الالكترونية للدخول، وتنتظر الوحدة معرفة نتائج التحقيق. |
Camboya está a la espera de que un experto redacte un proyecto de ley de constitución del tribunal especial. | UN | وتنتظر كمبوديا خبيراً المفروض أن يقوم بصياغة مشروع قانون لتشكيل محكمة خاصة. |
Parece que los hospitales de la ciudad están ahora tratando y admitiendo a mujeres y hombres por igual, salvo en un hospital, donde se está a la espera de fondos para construir una entrada y acceso separado para las mujeres. | UN | وتفيد التقارير بأن مستشفيات المدينة تقبل وتعالج حالياً النساء والرجال على قدم المساواة، باستثناء مستشفى واحد ينتظر الحصول على التمويل لبناء مدخل مستقل للمريضات. |
La ley de 1995 de abusos contra el niño fue aprobada por el Gabinete Federal y está a la espera de la aprobación parlamentaria. | UN | ووافق مجلس الوزراء الفيدرالي على قانون اﻷحداث الجانحين لعام ١٩٩٥، وهو ينتظر حاليا موافقة البرلمان. |
El ACNUR está a la espera de las conclusiones interinstitucionales y, entretanto, ha indicado por segunda vez en el informe financiero (capítulo I del presente documento) que ha emprendido el examen de las cuestiones relacionadas con la gobernanza. | UN | والمفوضية في انتظار الاطلاع على الاستنتاجات المشتركة بين الوكالات، وفي غضون ذلك، ذكرت للمرة الثانية في التقرير المالي (الفصل الأول من هذه الوثيقة) أنها قررت استعراض مسائل الإدارة. |
Ese enfoque ha sido aprobado en principio por el Consejo de Seguridad y ahora está a la espera de la aprobación de los fondos correspondientes. | UN | وأقر مجلس الأمن هذا النهج من حيث المبدأ، وهو الآن رهن الموافقة على الأموال. |
Un residente en Australia se sometió voluntariamente a la jurisdicción de los tribunales de Pitcairn y está a la espera de ser juzgado. | UN | وقد قام أحد المقيمين الاستراليين بتسليم نفسه إلى محكمة بيتكيرن، وهو الآن في انتظار المحاكمة. |
La propuesta ha sido aprobada recientemente por el Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos y está a la espera de que termine las formalidades necesarias antes de su aplicación. | UN | ووافق وزير العدل والشؤون القانونية على هذه التوصية مؤخراً وهي في انتظار إتمام الإجراءات الشكلية للبدء بتنفيذها. |