"está a la espera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنتظر
        
    • وينتظر
        
    • وتنتظر
        
    • ينتظر الحصول على
        
    • وهو ينتظر
        
    • في انتظار الاطلاع على
        
    • وهو الآن رهن
        
    • وهو الآن في انتظار
        
    • وهي في انتظار
        
    La Comisión aún está a la espera de un informe sobre los lugares en que se llevó a cabo la destrucción secreta y de la documentación que se ha de presentar en respuesta a sus peticiones concretas. UN وما زالت اللجنة تنتظر تقريرا عن مواقع التدمير السري وموافاتها بوثائق طلبتها بالتحديد.
    La United Nations Foundation Inc. ya ha sido constituida oficialmente y está a la espera de que las Naciones Unidas presenten propuestas de proyectos para su financiación. UN ومؤسسة اﻷمم المتحدة قد جرى اﻵن إنشاؤها بصورة رسمية وهي تنتظر تقديم اﻷمم المتحدة لمقترحات مشاريع لتمويلها.
    Evidentemente, Eritrea está a la espera de recibir a la delegación de la Comisión de Derechos Humanos y, en todas las ocasiones, se ha comprometido a arreglar la controversia con la ayuda de mediadores. UN وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة.
    El resultado es que el acusado se encuentra condenado por nuevos delitos y está a la espera de una nueva sentencia. UN وكانت النتيجة إدانة المتهم بجرائم أخرى وينتظر إصدار أحكام جديدة في حقه.
    Se está a la espera de la decisión del PNUD para fijar las fechas de la misión; UN وينتظر قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحديد مواعيد البعثة؛
    El Comité está a la espera de nuevas observaciones del Estado parte. UN وتنتظر اللجنة المزيد من التعليقات من الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    La Unión Europea también está a la espera de que se proporcione información actualizada sobre los montos que adeuda la Organización a cada uno de los países que aportan contingentes. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي ينتظر الحصول على معلومات مستكملة بشأن المبالغ التي على المنظمة تسديدها لكل دولة مشاركة بقوات.
    La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. UN واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها.
    La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. UN واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها.
    El Subcomité todavía está a la espera de la respuesta del Gobierno a algunas de las cuestiones planteadas en la nota. UN واللجنة الفرعية ما زالت تنتظر رد الحكومة على البعض من القضايا التي أثيرت في تلك المذكرة.
    El paquete de medidas de reforma general, que incluye el plan de reforma penitenciaria, está a la espera de la conclusión de otros componentes del plan UN حزمة إصلاح شاملة، تشمل خطة إصلاح السجون، تنتظر استكمال العناصر الأخرى للخطة
    La UNMISS está a la espera de que se ponga en marcha el sistema de gestión de combustible que se está desarrollando en la Sede. UN تنتظر البعثة إطلاق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود الذي يقوم المقر بتطويره.
    Se informó al país que aportó las fuerzas de policía en cuestión y la misión está a la espera de que se la informe de las medidas adoptadas UN أُبلغ البلد المساهم بأفراد شرطة ذو الصلة، والبعثة تنتظر إبلاغها بالإجراءات المتخذة
    Ahora se está a la espera de que la ratifique el Excelentísimo Señor Presidente de la República de Zimbabwe. UN وينتظر الآن أن يصدق عليه فخامة رئيس جمهورية زمبابوي.
    Un proyecto de código de protección de la infancia está a la espera de la aprobación del Parlamento y se están haciendo esfuerzos para armonizar la legislación nacional y los distintos instrumentos internacionales. UN وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية.
    El proyecto de ley contra el terrorismo se tramita actualmente en el Parlamento y está a la espera de su segunda lectura. UN مشروع قانون مكافحة الإرهاب معروض حاليا على البرلمان وينتظر القراءة الثانية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está examinando el sistema de acceso por tarjeta, y la Dependencia está a la espera de los resultados de esa investigación. UN وذكر أن مكتب المراقبة الداخلية يتفحص نظام البطاقات الالكترونية للدخول، وتنتظر الوحدة معرفة نتائج التحقيق.
    Camboya está a la espera de que un experto redacte un proyecto de ley de constitución del tribunal especial. UN وتنتظر كمبوديا خبيراً المفروض أن يقوم بصياغة مشروع قانون لتشكيل محكمة خاصة.
    Parece que los hospitales de la ciudad están ahora tratando y admitiendo a mujeres y hombres por igual, salvo en un hospital, donde se está a la espera de fondos para construir una entrada y acceso separado para las mujeres. UN وتفيد التقارير بأن مستشفيات المدينة تقبل وتعالج حالياً النساء والرجال على قدم المساواة، باستثناء مستشفى واحد ينتظر الحصول على التمويل لبناء مدخل مستقل للمريضات.
    La ley de 1995 de abusos contra el niño fue aprobada por el Gabinete Federal y está a la espera de la aprobación parlamentaria. UN ووافق مجلس الوزراء الفيدرالي على قانون اﻷحداث الجانحين لعام ١٩٩٥، وهو ينتظر حاليا موافقة البرلمان.
    El ACNUR está a la espera de las conclusiones interinstitucionales y, entretanto, ha indicado por segunda vez en el informe financiero (capítulo I del presente documento) que ha emprendido el examen de las cuestiones relacionadas con la gobernanza. UN والمفوضية في انتظار الاطلاع على الاستنتاجات المشتركة بين الوكالات، وفي غضون ذلك، ذكرت للمرة الثانية في التقرير المالي (الفصل الأول من هذه الوثيقة) أنها قررت استعراض مسائل الإدارة.
    Ese enfoque ha sido aprobado en principio por el Consejo de Seguridad y ahora está a la espera de la aprobación de los fondos correspondientes. UN وأقر مجلس الأمن هذا النهج من حيث المبدأ، وهو الآن رهن الموافقة على الأموال.
    Un residente en Australia se sometió voluntariamente a la jurisdicción de los tribunales de Pitcairn y está a la espera de ser juzgado. UN وقد قام أحد المقيمين الاستراليين بتسليم نفسه إلى محكمة بيتكيرن، وهو الآن في انتظار المحاكمة.
    La propuesta ha sido aprobada recientemente por el Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos y está a la espera de que termine las formalidades necesarias antes de su aplicación. UN ووافق وزير العدل والشؤون القانونية على هذه التوصية مؤخراً وهي في انتظار إتمام الإجراءات الشكلية للبدء بتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more