"está basado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويستند
        
    • مبني على
        
    • وتستند
        
    • وهو يستند إلى
        
    • مبنية على
        
    • يستند الى
        
    • يستند على
        
    • تستند على
        
    • بها الميزانيةُ المعدة وفقا
        
    • مبنى على
        
    • جديد يستند
        
    • يقوم على
        
    • على وقائع
        
    • ترجمة عزيز
        
    • مبنياً على
        
    Este criterio está basado en un índice de especialización de las exportaciones, combinado con un índice de desarrollo. UN ويستند هذا المعيار إلى رقم قياسي للتخصص التصديري مقرونا برقم قياسي للتنمية.
    El terrorismo viola los derechos humanos porque hace caso omiso de la legislación internacional humanitaria y está basado en la muerte y la destrucción. UN واﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان ﻷنه يزدري القانون اﻹنساني الدولي ويستند إلى الموت والتدمير.
    está basado en la proporción entre los segmentos de una línea y el todo. Open Subtitles انه مبني على نسبة الخطوط الجزئية الى بعضها و الى الخط الاجمالي
    El plan está basado en la estructura de la plantilla de un departamento que, a pesar de ser hipotético, reúne muchas de las características típicas de los departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وتستند الخطة إلى هيكل ملاك إدارة افتراضية تماثل سماته العديد من سمات إدارات ومكاتب اﻷمانة العامة.
    está basado en la información transmitida al Secretario General, para ese fin en concreto, por distintos departamentos, organismos, fondos y programas. UN وهو يستند إلى المعلومات التي أحالتها اﻹدارات والوكالات والصناديق والبرامج إلى اﻷمين العام تحقيقا لهذا الغرض بالتحديد.
    Así, mi deseo TED está basado en el común denominador en estas experiencias. TED ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب.
    El proyecto del PBQP está basado en actividades voluntarias de los sectores público y privado, y comprende programas generales y sectoriales. UN ١٠٤ - ويستند مخطط البرنامج البرازيلي للنوعية واﻹنتاجية إلى ما يقوم به القطاعان العام والخاص من أعمال طوعية.
    El proyecto de resolución está basado en las resoluciones aprobadas a lo largo de los años por la Asamblea General sobre el tema del programa que se examina. UN ويستند مشروع القرار إلى القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة على مر السنين بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر.
    El sistema judicial está basado en el commmon law británico, en algunas leyes británicas y en la legislación local. UN ٥ - ويستند النظام القضائي إلى القانون العام البريطاني، وبعض القوانين التشريعية البريطانية، والقانون التشريعي المحلي.
    El planteamiento está basado en el principio de que los derechos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. UN ويستند هذا المخطط إلى أن حقوق المرأة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العامة.
    El sistema judicial está basado en el commmon law británico, en algunas leyes británicas y en la legislación local. UN 5 - ويستند النظام القضائي إلى القانون العام البريطاني، وبعض القوانين التشريعية البريطانية، والقانون التشريعي المحلي.
    Uno tiene que apostar en contra y tener razón, porque el consenso está basado en el precio. TED فيجب أن تراهن ضد الإتفاق العام ويكون رأيك صواب لأن الإتفاق الجماعي في الرأي مبني على الأسعار
    Obviamente, nuestro matrimonio no está basado en confianza y comunicación. Open Subtitles من الواضح أن زواجنا ليس مبني على المصداقية والإتصال
    "Este libro está basado en el encuentro de mi esposa con una muchacha" Open Subtitles هذا الكتاب مبني على لقاء زوجتي مع الفتاة
    El Plan de Acción Global de Panamá en Materia de Drogas está basado en estos principios y dará una nueva dimensión a la cooperación en esta materia. UN وتستند خطة عمل بنما الشاملة بشأن المخدرات إلى هذه المبادئ وسوف تعطي بُعدا جديدا للتعاون في مجال المخدرات.
    El aumento está basado en las modalidades de gastos observadas. UN وتستند هذه الزيادة إلى أنماط الإنفاق المأخوذ بها.
    El presente informe, que contiene los resultados de ese estudio, está basado en gran parte en la Compilación y Análisis de Normas Jurídicas, a la cual hace frecuente referencia, y debe leerse conjuntamente con ese documento. UN وهو يستند إلى حد كبير إلى تقرير تجميع وتحليل المعايير القانونية ويورد إشارات متكررة إليه وينبغي أن يُقرأ بالاقتران به.
    El documento que aprobaremos está basado en un consenso amplio. UN فالوثيقة التي سنعتمدها مبنية على توافق واسع في الآراء.
    El texto está basado en el Código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, preparado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وقال ان النص يستند الى مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم وأمن الانسانية الذي أعدته لجنة القانون الدولي .
    El total estimado para la salud reproductiva es global, y está basado en la experiencia con programas de salud materna en países con diferentes niveles de desarrollo, algunos de los cuales incluyen otros servicios de salud reproductiva. UN وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى.
    Eso no está basado en los sucesos sino en el enfoque que se les dio. Open Subtitles . .. التي لم تستند على الأحداث لكن على الدور الذي عالجت به تلك الأحداث
    Por tanto, el presupuesto final que figura en el estado financiero V está basado en las IPSAS y se utiliza para realizar la comparación con los importes reales. UN وبناء على ذلك، يتبين أن الميزانية النهائية الواردة في البيان المالي الخامس يقصد بها الميزانيةُ المعدة وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتُستخدم لأغراض المقارنة بالمبالغ الفعلية.
    Quiero decir, todo está basado en este trabajo este legítimo y respetable trabajo que le puede decir a sus amigos durante la llegada de Yom Kippur. Open Subtitles كل هذا مبنى على عملى إنه عمل شرعى و محترم و يمكن إخبار أصدقائه عنه
    El texto está basado en el de la resolución 47/217 de la Asamblea General. UN بند جديد يستند إلى قرار الجمعية العامة 47/217.
    Ese enfoque está basado en experiencias pasadas y programas ejecutados en aras del desarrollo y el bienestar de todos los habitantes de Mozambique. UN ذلك النهج يقوم على تجارب في الماضي وبرامج موضوعة توخيا لتحقيق تنمية ورفاهة سكان موزامبيق.
    Hey, hay un montón de buen material aquí dentro y algo de ello está basado en hechos. ¿Dónde vas? Open Subtitles مهلاً , هناك العديد من الأشياء هنا وبعضها يقوم على وقائع حقيقية أين تذهبين؟
    Las pruebas hechas indican que el ADN alienígena no está basado en el carbono. Open Subtitles الإختبار الذي أجريناه على دمائه يشير أن حمضه النووي ليس مبنياً على الكربون كالبشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more