"está claro que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أن
        
    • من الواضح أنه
        
    • فمن الواضح أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • الواضح ما إذا
        
    • وواضح أن
        
    • يتضح أن
        
    • فمن الواضح أنه
        
    • من الواضح أنك
        
    • ومن الجلي أن
        
    • من الواضح ان
        
    • والواضح أن
        
    • ومن الواضح أننا
        
    • من الواضح أنها
        
    está claro que las Naciones Unidas no reconocen que el proceso de descolonización haya finalizado. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تعترف بأن عملية انهاء الاستعمار قد اكتملت.
    está claro que la estrategia actual no ha funcionado de forma satisfactoria. UN ومن الواضح أن النهج الحالي لم يعمل على وجه مرضٍ.
    Dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. UN ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا.
    Dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. UN ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا.
    Porque está claro, que no puedo competir con niños pobres y necesitados. Open Subtitles لانه من الواضح أنه لا يمكنني منافسة الأطفال الفقراء المحتاجين
    Después de todo lo que he pasado con tu hijo mi sobrino, está claro que mi opinión no se valora. Open Subtitles رغم كل ما كنت فيه مع ابنك، ابن أخي، فمن الواضح أن ليس ليّ رأي بهذه المسألة
    está claro que el Estatuto de Roma no debe modificarse, aunque quizás no esté a la altura de los ideales que lo inspiraron. UN ومن الواضح أنه لا يجب محاولة تغيير مضمون نظام روما الأساسي، مع أنه قد لا يرتقي إلى مستوى المعايير المثالية.
    está claro que los programas de asistencia humanitaria establecidos por la Federación Internacional desde 1994 ya no son suficientes. UN ومن الواضح أن برامج المساعدة اﻹنسانية التي وضعها الاتحاد الدولي منذ عام ١٩٩٤ لم تكن كافية.
    está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. UN ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم.
    está claro que la prosperidad en una parte de la aldea planetaria no puede sostenerse cuando la pobreza prevalece en la otra. UN ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر.
    está claro que hay una buena razón para excluir los depósitos bancarios, a saber, que sería difícil, cuando no imposible, aplicarles la convención. UN ومن الواضح أن هناك ما يدعو لاستبعاد الودائع المصرفية أي أنه سيكون من الصعب بل من المستحيل تطبيق الاتفاقية عليها.
    está claro que la ciencia progresa con más rapidez que el derecho. UN ومن الواضح أن العلم يتقدم بخطى أسرع كثيراً من القانون.
    está claro que la pandemia del VIH/SIDA está sobrepasando la respuesta mundial. UN من الواضح أن وباء الإيدز يتغلب على التصدي العالمي له.
    No obstante, está claro que un porcentaje muy amplio de la población palestina se vio obligado a abandonar sus hogares en algún momento del conflicto. UN إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع.
    está claro que no se trata de aliviar la situación de los que han tenido que desplazarse forzosamente. UN من الواضح أن هذه ليست محاولة لتخفيف حالة أولئك الذين يجدون أنفسهم مضطرين للنزوح قسراً.
    Con todo, está claro que la Corte sigue teniendo desafíos por delante. UN بيد أن من الواضح أن تحديات ما زالت تجابه المحكمة.
    Si Lucius estaba en el palacio, como está claro que lo estuvo, él no habría tenido tiempo para salir, Open Subtitles إذا كان لوسيوس في القصر، والتي من الواضح أنه كان، انه لم يكن لديه الوقت للمغادرة،
    16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. UN ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري.
    está claro que se necesita un esfuerzo adicional por parte de todos los países para garantizar el logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5. UN ومن الواضح أنه لا بد من بذل مزيد من الجهد من جانب كل البلدان لكفالة تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tampoco está claro que los países que aportan contingentes estén de acuerdo en facilitar a sus soldados para esos efectos. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الدول المساهمة بقوات ستوافق على تقديم جنودها ﻷجل هذا الغرض.
    A este respecto, será necesario realizar una campaña de concienciación pública y está claro que harán falta más datos sobre este tipo de violencia. UN وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي.
    Por consiguiente, está claro que el informe debe presentarse en sesión plenaria y no en la Tercera Comisión. UN ولذا يتضح أن من الضروري أن يقدم التقرير في جلسة عامة، وليس إلى اللجنة الثالثة.
    está claro que no iba dirigida a facilitar el proceso de paz. UN فمن الواضح أنه لم يكن يهدف إلى مساعدة عملية السلام.
    está claro que la anfetamina te quitará el apetito, pero no te dejará dormir. Open Subtitles من الواضح أنك ستقتلين شهيتك إذا تناولتي المنشطات، ولن تستطيعي النوم بالليل
    está claro que todos los sectores de la política social afectan a la familia, pero la familia también necesita apoyo. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    Ni siquiera está claro que una medicina pueda hacer que esto se reestablezca porque no hay nada a donde se ligue el medicamento. TED حتى اليوم ليس من الواضح ان كان هناك عقار يمكنه القيام بذلك لانه لايوجد عقار يمكن معالجة عطب الخلايا البصرية
    está claro que no se han tomado las medidas necesarias para resolver este problema añadido. UN والواضح أن التدابير الضرورية لم تتخذ من أجل التصدي لهذه المشكلة التي تزداد تعقيدا.
    está claro que no podemos permitir que nuestros soldados se encuentren en situaciones de posible peligro sin contar con la debida protección y sin un entrenamiento adecuado. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نسمح لجنودنا بالدخول في حالات محفوفة بالمخاطر دون الحماية الضرورية ودون التدريب الكافي.
    Aunque todavía sea difícil de evaluar, está claro que la crisis financiera actual afectará la acción humanitaria. UN ورغم أنه لا يزال من الصعب إجراء تقييم للأزمة المالية الحالية، إلا أنه من الواضح أنها ستؤثر على العمل الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more