"está empeñado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتزمة
        
    • ملتزم
        
    • وتلتزم
        
    • ويلتزم
        
    • عازمة على
        
    • مصممة على
        
    • عازم على
        
    El Gobierno calcula que hay más de 2.000 niños prostituidos en el país y ha indicado que está empeñado en luchar contra ese problema. UN وتقدر الحكومة أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٢ طفل بغي في البلد وأعربت عن أنها ملتزمة بمكافحة هذه المشكلة.
    Hace tiempo que el Reino Unido está empeñado en la concertación de un TCPMF. UN فالمملكة المتحدة ما برحت ملتزمة منذ أمد بعيد بإبرام مثل هذه المعاهدة.
    Singapur está empeñado en seguir la senda del mantenimiento de la armonía racial y religiosa. UN وأردف قائلا إن سنغافورة ملتزمة بالسير على طريق الحفاظ على الانسجام العرقي والديني.
    El Presidente Clinton está empeñado en establecer una zona de libre comercio que, para el año 2005, incluya todo el hemisferio occidental. UN والرئيس كلينتون ملتزم بمنطقة تجارة حرة ستشمل نصف الكرة الغربي كله في موعد أقصاه عام ٢٠٠٥.
    Nuestro Gobierno de Unidad Nacional está empeñado en desarrollar una sociedad libre centrada en el ser humano. UN وتلتزم حكومتنا للوحــدة الوطنية بإقامة مجتمع للحرية محوره الشعب.
    El Representante Especial del Secretario General está empeñado en ejercer este derecho con todo vigor. UN ويلتزم الممثل الخاص لﻷمين العام بممارسة هذا الحق إلى مداه.
    Malawi está empeñado en invertir en los jóvenes, puesto que son la nación de hoy y del mañana. UN ومـــلاوي ملتزمة بالاستثمار في الشابـــات والشبان، باعتبــارهم أمة اليوم وغدا.
    El Gobierno de Australia es consciente de esta situación y está empeñado en garantizar el pleno respeto y la protección de los derechos humanos de los indígenas. UN وذكر أن حكومة استراليا على علم بهذه الحالة وهي ملتزمة بضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وحمايتها للسكان اﻷصليين.
    El Gobierno de Israel está empeñado en el logro de la paz y espera que las actuales negociaciones con los palestinos conduzcan a un acuerdo amplio, justo y duradero y a la paz ulterior con Siria y el Líbano. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالسعي من أجل السلام. وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الدائرة حاليا مع الفلسطينيين الى إقرار تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وأن يعقب ذلك إقرار السلام مع سوريا ولبنان.
    Mi Gobierno también está empeñado en dar a nuestra juventud el lugar que le corresponde para cumplir un papel preeminente en la sociedad. UN كما أن حكومة بلدي ملتزمة بإفساح المجال أمام شبابنا للقيام بدور بارز في المجتمع.
    El Gobierno está empeñado en iniciar ese proceso de modernización constitucional en lo que resta de legislatura. UN والحكومة ملتزمة بالتبكير بإدخال هذا التعديل الدستوري في غضون الفترة المتبقية من الحكم.
    El UNICEF está empeñado en una estrategia mundial de lucha contra el paludismo, elaborada junto con la OMS y numerosos otros organismos. UN واليونيسيف ملتزمة بالاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا التي تم وضعها مع منظمة الصحة العالمية وعدة وكالات أخرى.
    El Gobierno de la India está empeñado en garantizar que los lugares de culto no se utilicen para promover la intolerancia. UN وحكومة الهند ملتزمة بكفالة عدم اساءة استخدام اﻷماكن الدينية لترويج التعصب.
    El Gobierno está empeñado en prestar los recursos necesarios para ayudar con la capacitación del personal de las estaciones radiales de la comunidad en que las mujeres desempeñan un papel activo. UN والحكومة ملتزمة بتوفير الموارد للمساعدة في مجال التدريب بالنسبة لمحطات اﻹذاعة المحلية التي تقوم فيها المرأة بدور فعال.
    El Movimiento está empeñado en forjar esta alianza en un marco bilateral o celebrando reuniones anuales con la Unión Europea, el Grupo de los Ocho países industrializados o los países escandinavos. UN والحركة ملتزمة ببناء هذه الشراكة إما على الصعيد الثنائي أو من خلال عقد اجتماعات سنوية مع الاتحاد الأوروبي أو مجموعة البلدان الصناعية الثمانية أو البلدان الاسكاندينافية.
    Mi país, la República de Honduras, está empeñado en realizar una auténtica revolución moral y un proceso de convergencia nacional que lleve a la práctica un Gobierno de consenso. UN وبلدي، جمهورية هندوراس، ملتزم بتنفيذ ثورة أخلاقية حقيقية وبعملية للتحول الوطني تفضي إلى إقامة حكومة تحظى بتوافق اﻵراء.
    El Presidente Cardoso también está empeñado en luchar contra el narcotráfico. UN كما أن الرئيس كاردوزو ملتزم بالكفاح ضد تجارة المخدرات.
    Consciente de ello el PNUD ya ha realizado numerosas inversiones para mejorar la efectividad del sistema de coordinadores residentes y está empeñado en continuar fortaleciéndolo. UN وتسليما بذلك قام البرنامج اﻹنمائي بجهود متعددة لتحسين فعالية نظام المنسقين المقيمين، كما أنه ملتزم بتقديم الدعم المستمر له في المستقبل.
    El Gobierno del Territorio está empeñado en conseguir el desarrollo sostenible para lo que, entre otras cosas, identifica fuentes de ingreso para el desarrollo y alienta al sector privado a explotarlas. UN وتلتزم حكومة الإقليم بتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك تحديد وتعزيز مصادر الدخل من القطاع الخاص لأغراض التنمية.
    El Canadá está empeñado en liberalizar el comercio y luchar contra el proteccionismo y ha trabajado con miras a reducir las barreras comerciales. UN وتلتزم كندا بتحرير التبادل التجاري ومكافحة السياسة الحمائية وقد عملت على تخفيض الحواجز التجارية.
    El FNUAP está empeñado en ocuparse de esos problemas, pero su capacidad de hacerlo dependerá de la disponibilidad de recursos. UN ويلتزم الصندوق بمعالجة هذه المسائل، إلا أن قدرته على القيام بذلك مرهونة بتوافر الموارد.
    Ese grupo está empeñado en destruir la monarquía, pero los Guisa han conseguido mucho con los Valois en el trono. Open Subtitles جماعة جهنم هذي عازمة على تدمير العائلة الحاكمه لكن عائلة جيسس نفعوا انفسهم مع وجود آل فالوا على العرش
    El Gobierno está empeñado en erradicar el terrorismo de su territorio. Es en ese contexto que se realiza la operación antiterrorista en la República Chechena. UN وحكومة بلده مصممة على استئصال شأفة الإرهاب من أراضيها، وترى أن هذا هو السياق الذي يُضطلع فيه بالعملية المناهضة للإرهاب في جمهورية الشيشان.
    está empeñado en plantarlo por mí cuando lleguemos a allí. Open Subtitles وهو عازم على ان يزرعها عندما نصل الى هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more