"está encargado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولة
        
    • مسؤول
        
    • هي المسؤولة
        
    • هو المسؤول
        
    • مكلف
        
    • وتدير
        
    • وعرضِها
        
    • عُهد
        
    • وأنيط بالمفوض
        
    • وتتمثل مسؤولية
        
    • تنكب بدورها على
        
    Este organismo está encargado de la privatización de todas las empresas estatales o paraestatales. UN وهذه الوكالة مسؤولة عن خصخصة جميع مؤسسات الدولة أو المنظمات شبه الحكومية.
    Otro comité interministerial está encargado de la formulación de estrategias en materia de inversión extranjera directa. UN وهناك لجنة أخرى مشتركة بين الوزارات مسؤولة عن وضع استراتيجية للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Uno de los Jefes de al-Ittihad, el jeque Hassan Dahir Aweys, está encargado de supervisar todo el entrenamiento militar que se proporciona en esos campamentos. UN وإن الشيخ حسن ضاهر عويس، وهو أحد زعماء الاتحاد، مسؤول عن الإشراف على كافة التدريبات العسكرية التي تجري في هذه المخيمات.
    El Coordinador está encargado de vigilar que el Estado Parte respete los plazos. UN والمنسق مسؤول عن مراقبة احترام الدولة الطرف للمواعيد التي تحددها اللجنة.
    El Departamento de Pesquerías está encargado de administrar el sector pesquero en el Territorio. UN وإدارة مصائد الأسماك هي المسؤولة عن تسيير قطاع صيد الأسماك في الإقليم.
    El Consejo de la Magistratura, presidido por un juez, está encargado del nombramiento, la asignación y el traslado de los jueces. UN والمجلس القضائي الذي يرأسه أحد القضاة، هو المسؤول عن المسائل المتعلقة بتعيين القضاة وانتدابهم ونقلهم.
    Además, el equipo está encargado de supervisar las operaciones de la fuerza multinacional y de ofrecer, cuando sea necesario, sus buenos oficios. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق مكلف برصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، وبذل مساعيه الحميدة عند الاقتضاء.
    El Departamento también está encargado de coordinar las cuestiones de mantenimiento de la paz con los departamentos y oficinas competentes. UN والادارة مسؤولة أيضا عن التنسيق مع الادارات والمكاتب ذات الصلة في مسائل حفظ السلم.
    El Departamento está encargado de comunicar cualquier tipo de infracción al Comité Central para regular la conducta de las empresas de conformidad con la ley. UN والوزارة مسؤولة عن ابلاغ اللجنة المركزية بأي نوع من المخالفات من أجل تنظيم السلوك التجاري وفقا للقانون.
    Como su nombre lo indica, el Comité Internacional de Seguimiento está encargado principalmente de vigilar la situación política en relación con los Acuerdos de Bangui. UN واللجنة الدولية للمتابعة، كما يشير اسمها، مسؤولة عن المتابعة السياسية لاتفاقات بانغي.
    El comité técnico está encargado de seleccionar proyectos en los Estados miembros y de formular propuestas de proyectos para que las examine la COI. UN واللجنة التقنية مسؤولة عن تحديد المشاريع في الدول اﻷعضاء وصياغة مقترحات للمشاريع لتنظر فيها لجنة المحيط الهادئ.
    Cada ministerio está encargado de nombrar un funcionario superior como coordinador de cuestiones de género; a todos ellos se los capacita y alienta a iniciar revisiones de políticas sobre el progreso realizado hacia la igualdad de género. UN وكل وزارة مسؤولة عن تعيين مسؤول على مستوى رفيع بوصفه مركز تنسيق لشؤون الجنسين؛ وجميعهم تلقوا تدريبا وتشجيعا للقيام بعمليات استعراض للسياسات بشأن التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El organismo de reconstrucción y rehabilitación de Azerbaiyán está encargado de la reconstrucción. UN ووكالة تعمير وإنعاش أذربيجان مسؤولة عن تنفيذ أنشطة التعمير.
    Asimismo está encargado de determinar las cuestiones de importancia actual que deben incluirse en los informes pertinentes; UN كما أنه مسؤول أيضا عن تحديد القضايا ذات اﻷهمية العاجلة واللازم تغطيتها في التقارير ذات الصلة؛
    El equipo de procesamiento electrónico de datos de la Comisión de Identificación está encargado de la computadorización del proceso de identificación e inscripción. UN أما فريق التجهيز الالكتروني للبيانات فهو مسؤول عن حوسبة عملية تحديد الهوية وعملية التسجيل.
    El Consejo está encargado de elaborar, adoptar y evaluar las políticas y programas operacionales para todas las actividades financiadas con cargo al FMAM, incluidas las actividades ejecutadas por el PNUD. UN وهذا المجلس مسؤول عن إعداد واعتماد وتقييم السياسات والبرامج التنفيذية لجميع اﻷنشطة التي يمولها مرفق البيئة العالمية، بما فيها تلك التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    está encargado de la coordinación estratégica de todo el esfuerzo humanitario, de la realización de los objetivos convenidos y de la coherencia de las políticas humanitarias. UN وهو مسؤول عن التنسيق الاستراتيجي للجهود اﻹنسانية العامة، وعن تحديد اﻷهداف المتفق عليها وعن تساوق السياسات اﻹنسانية.
    El equipo está encargado de la elaboración de un modelo integrado de prevención e intervención en casos de violencia. UN والفريق مسؤول عن إعداد نموذج موحد لمنع العنف وللتدخل بشأنه.
    El Departamento de Pesquerías está encargado de administrar la actividad pesquera. UN وإدارة مصائد الأسماك هي المسؤولة عن إدارة شؤون صيد الأسماك.
    2. El Jefe del Centro Regional de Servicios está encargado de lo siguiente: UN 2 - رئيس مركز الخدمات الإقليمي هو المسؤول عن ما يلي:
    En tal sentido, otro órgano está encargado de examinar la cuestión de la reforma del sistema de las Naciones Unidas y sería más apropiado que éste fuera el que examinara la propuesta de incorporación. UN وفي هذا الصدد، ثمة جهاز آخر مكلف بدراسة مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولعله من اﻷنسب أن ينظر في هذه المسألة.
    También está encargado de los puestos de control de los cruces de frontera y efectúa inspecciones imprevistas en colaboración con oficiales de enlace del Iraq y Kuwait. UN وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش عشوائية بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين.
    El Comisionado General está encargado de la preparación y adecuada presentación de estos estados financieros, de conformidad con las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. UN تقع على عاتق المفوض العام مسؤوليةُ إعدادِ هذه البيانات المالية وعرضِها بنزاهة، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Mi delegación exhorta a la comunidad internacional a apoyar activamente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que está encargado de coordinar y ejecutar el programa de acción. UN ويناشد وفدي المجتمع الدولي تقديم دعم فعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، الذي عُهد إليه بمسؤولية تنسيق وتنفيذ برنامج العمل.
    El Ministerio de Comercio está encargado de llevar a cabo mensualmente la entrega de alimentos a los agentes de distribución de raciones en las zonas que les han sido asignadas y cerciorarse de que se efectúa el reparto a los hogares que les corresponden. UN ١٤ - وتتمثل مسؤولية وزارة التجارة في الاضطلاع، شهريا، بتوزيع المواد الغذائية على وكلاء توزيع الحصص بالتجزئة في مناطقهم المحددة، وكفالة تسليمها إلى اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المعني.
    41. El Sr. Tsering (Bhután) dice que el órgano subsidiario 2 también está encargado de considerar los ensayos nucleares en Asia meridional, como se dice en los párrafos 9 a 11 del documento de trabajo del Presidente. UN 41 - السيد تسيرينغ (بوتان): قال إن اللجنة الفرعية الثانية تنكب بدورها على معالجة التجارب النووية في جنوب آسيا على غرار ما تمت مناقشته في الفقرات 9 إلى 11 من الفرع ألف من ورقة الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more