El Gobierno está examinando un proyecto de ley sobre los pupilos de la nación. | UN | ومن المنتظر أن تدرس الحكومة مشروع قانون يتعلق بالأطفال الذين تكفلهم الدولة. |
La Secretaría está examinando documentos de orientación pertinentes para la cooperación entre misiones. | UN | وتقوم الأمانة العامة حاليا باستعراض الوثائق التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين البعثات. |
La OIT está examinando con carácter preliminar un posible programa en gran escala para la eliminación del trabajo forzoso. | UN | وتنظر منظمة العمل الدولية حالياً وبشكل أولي في إمكانية وضع برنامج واسع النطاق للقضاء على السخرة. |
No sería adecuado que entre en detalles sobre una cuestión que está examinando en Viena el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | من غير الملائم لي أن أخوض بالتفصيل في مسألة تناقش اﻵن في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا. |
El Saeima está examinando actualmente las modificaciones de la Ley de asistencia social. | UN | وفي الوقت الحاضر يستعرض البرلمان التعديلات المقترحة على قانون المساعدة الاجتماعية. |
El Equipo encargado del dispositivo de seguridad está examinando el plan concebido por el consultor y los recursos necesarios conexos. | UN | وقد وضع الاستشاري الخطة وتعكف فرقة العمل المعنية بالطوارئ حاليا على استعراض الاحتياجات ذات الصلة من الموارد. |
Los recursos necesarios para los asuntos que la Asamblea General todavía está examinando se solicitarán a su debido tiempo. | UN | أما الاحتياجات بالنسبة للمسائل التي ما زالت الجمعية العامة بصدد النظر فيها فستطلب في الوقت المناسب. |
El Magistrado Moloto también está examinando dos solicitudes conexas relativas a denuncias de desacato. | UN | وينظر القاضي مولوتو أيضا في طلبين متصلين بذلك يتعلقان بادعاءات بازدراء المحكمة. |
Mi Gobierno está examinando estas disposiciones con la atención que merecen. | UN | وحكومتي تدرس هذه الترتيبات بما تستحقه من اهتمام. |
El Comité está examinando esferas de interés de mayor importancia, entre ellas la legislación, la política social y el empleo. | UN | وقالت إن اللجنة تدرس حاليا مجالات الاهتمام الرئيسية ومن بينها التشريعات والسياسات الاجتماعية والعمالة. |
La Tercera Comisión ya está examinando las que corresponden a su esfera de competencia. | UN | وقال إن اللجنة الثالثة تدرس اﻵن بالفعل التوصيات التي تدخل في مجال اختصاصها. |
El Ministerio está examinando actualmente un proyecto de protocolo médico para las visitas a las prisiones. | UN | وتقوم الوزارة حاليا باستعراض مشروع بروتوكول طبي لزيارات السجون. |
El Comité Zangger está examinando actualmente las secciones relativas a reactores y fabricación de combustible a fin de determinar si se justifica aclarar dichas secciones. | UN | وتقوم لجنة زانغر حاليا باستعراض الفرعين اللذين يتناولان المفاعلات وتشكيل الوقود لترى ما إذا كانت هناك حاجة تبرر إيضاح هذين البابين. |
La República de Letonia está examinando qué otras nuevas medidas podrían ser necesarias. | UN | وتنظر جمهورية لاتفيا في اتخاذ ما قد يلزم من الإجراءات الأخرى. |
El Gobierno está examinando actualmente el cauce legislativo adecuado para efectuar la enmienda y poder de ese modo suprimir la reserva. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في طرح أداة تشريعية ملائمة يتم من خلالها هذا التعديل ومن ثم يتاح سحب التحفظ. |
El UNICEF ya está examinando los preparativos del programa con la Administración Provisional del Afganistán y el Representante Especial del Secretario General. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تناقش إعداد البرنامج مع الإدارة المؤقتة الأفغانية ومع الممثل الخاص للأمين العام. |
Ha establecido prioridades y está examinando importante información estructural, operativa y financiera de muchas de las instituciones afectadas. | UN | وقد حدد الفريق العامل أولوياته وهو يستعرض معلومات هيكلية وتشغيلية ومالية هامة وردت من كثير من المؤسسات المعنية. |
Israel está examinando actualmente el Protocolo revisado sobre las minas terrestres y el nuevo Protocolo sobre las armas láser cegadoras. | UN | وتعكف اسرائيل اﻵن على استعراض بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية المنقح والبروتوكول الجديد بشأن أسلحة الليزر المسببة للعمى. |
La legislación nacional prohíbe expresamente cualquier tipo de actividades mercenarias, y en estos momentos Ucrania está examinando nuevas medidas para impedir que organizaciones vinculadas con mercenarios actúen en su territorio. | UN | والتشريعات المحلية تحظر صراحة القيام بأي نوع من أنشطة الارتزاق، وأوكرانيا بصدد النظر في اتخاذ تدابير جديدة لمنع المنظمات المرتبطة بالمرتزقة من العمل في أراضيها. |
El Consejo Supremo actualmente está examinando un proyecto de ley sobre la participación de la Federación de Rusia en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
La OSSI también está examinando las posibilidades de desglosar por géneros la información sobre la ejecución de los programas. | UN | كما يدرس مكتب خدمات الرقابة الداخلية إمكانيات تفصيل المعلومات وفقا لنوع الجنس بشأن تنفيذ البرامج. |
La Oficina del Alto Comisionado está examinando los medios de aplicar esas importantes conclusiones. | UN | وأردفت قائلة إن المفوضية تنظر حاليا في سبل تنفيذ هذه الاستنتاجات الهامة. |
La Asamblea General está examinando actualmente esa recomendación. | UN | وقال إن هذه التوصية معروضة الآن أمام الجمعية العامة. |
En la actualidad, el Departamento de Relaciones Exteriores está examinando esa práctica. | UN | وتستعرض وزارة الشؤون الخارجية في الوقت الراهن هذه المسائل. |
Además, la delegación de Brunei Darussalam está examinando la propuesta formulada por el Reino Unido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن وفدها يعكف على دراسة الاقتراح المقدم من المملكة المتحدة. |
Esta cuestión del equilibrio entre generalidad y detalle está ligada a la cuestión de la forma definitiva del proyecto, que todavía está examinando la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وإن هذه اﻷسئلة المتعلقة بالتفصيل مقابل التعميم مرتبطة بمسألة الشكل النهائي للمشروع الذي لا يزال قيد نظر اللجنة. |
El Consejo Nacional está examinando la forma de resolver este problema de conformidad con el Plataforma de Acción aprobada en Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |