"está firmemente convencido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتقادا راسخا
        
    • مقتنعة اقتناعا راسخا
        
    • على اقتناع تام
        
    • مقتنع اقتناعا راسخا
        
    • إيمانا راسخا بأنه
        
    • اعتقاداً راسخاً بأن
        
    • إيمانا راسخا بأن
        
    • إيماناً راسخاً بأن
        
    • اعتقاد قوي بأن
        
    • اعتقادا جازما
        
    • تعتقد بشدة
        
    • تؤمن إيمانا مطلقا بأن
        
    • يعتقد اعتقادا قويا
        
    • على اقتناع راسخ
        
    • على اعتقاد راسخ
        
    Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. UN وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة.
    Chile está firmemente convencido de que el respeto o la violación de los derechos humanos necesariamente posee un carácter institucional. UN فشيلي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن لاحترام حقوق اﻹنسان ولانتهاكها طابعا مؤسسيا بالضرورة.
    El Reino de Marruecos está firmemente convencido de que para la creación de un mundo libre de armas nucleares será necesario contar con los esfuerzos efectivos del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de Desarme. UN إن المملكة المغربية على اقتناع تام بأن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلب بالضرورة بذل جهود فعالة من جانب آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، لا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    El PPD está firmemente convencido de que cualquier solución de la cuestión debe sustentarse en la voluntad libremente expresada del pueblo de Puerto Rico. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    El Relator Especial está firmemente convencido de que, en definitiva, sólo un diálogo constructivo contribuirá a que mejore la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه لا سبيل في نهاية المطاف الى اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة إلا بالحوار البناء.
    El Relator Especial está firmemente convencido de que, en definitiva, sólo un diálogo constructivo contribuirá a que mejore la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه لا سبيل في نهاية المطاف إلى اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة إلا بالحوار البناء.
    Reitero, no obstante, que mi Gobierno está firmemente convencido de que se trata de una Organización de la que la humanidad no puede prescindir. UN ومع ذلك، فإننـي أكــرر مــرة أخرى، أنها منظمة تعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أن المجتع الدولي لا يستطيع الاستغناء عنها.
    Belarús está firmemente convencido de que la corte, que debe establecerse como una institución independiente, ha de actuar de manera justa, eficiente y eficaz. UN ويعتقد اعتقادا راسخا بضرورة أن تكون المحكمة مؤسسة مستقلة وعادلة وكفؤة وفعالة.
    El Consejo está firmemente convencido de que sólo un arreglo negociado pondrá fin al prolongado conflicto en este país. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد.
    El Grupo está firmemente convencido de que debería mantenerse el alcance del diseño original. UN وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي.
    Quiero reiterar que El Salvador está firmemente convencido de la importancia y el valor de las Naciones Unidas y el multilateralismo. UN وأود أن أؤكد من جديد أن السلفادور مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية وقيمة الأمم المتحدة ومبدأ التعددية.
    Nepal está firmemente convencido de que, si bien las operaciones de mantenimiento de la paz son sumamente importantes, en especial en el período posterior a la guerra fría, no pueden substituir a la solución pacífica de conflictos mediante el diálogo político y la mediación. UN إن نيبال مقتنعة اقتناعا راسخا بأن علميات صيانة السلم، رغم أنها بالغة اﻷهمية، ولا سيما في فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، لا تعتبر بديلا عن الحل السلمي للصراعات من خلال الحوار السياسي والوساطة.
    El Estado Islámico del Afganistán está firmemente convencido de que la aceptación o aprobación de dicha fórmula crearía un precedente peligroso y alentaría a los países con designios hegemónicos a invadir y enviar mercenarios a ocupar partes de otros países y luego tratar de legitimar su agresión. UN ودولة أفغانستان الاسلاميــة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن توكيد أو اعتماد هذه الصيغــة من شأنه أن يشكــل سابقة خطرة ويشجع البلدان التي لديها طموحات للهيمنة على غزو جــزء من بلد آخر وإرسال المرتزقــة ومن ثــم محاولة إضفاء الطابع الشرعي على عدوانها.
    Además, el Gobierno de Etiopía está firmemente convencido de que el desarrollo y el crecimiento sostenidos del país, así como el mantenimiento de la paz y la seguridad, se asientan firmemente sobre el pleno respeto de las libertades y derechos fundamentales de las personas y de los pueblos. UN كما أن حكومة إثيوبيا على اقتناع تام بأن استدامة التنمية والنمو فيها ومواصلة صون السلام والأمن تقوم بشكل مكين إلى قاعدة الاحترام الكامل للحريات والحقوق الأساسية للأفراد والشعوب.
    Por su parte, mi país, la República de Djibouti, está firmemente convencido de las bondades que encierran las relaciones de buena vecindad, cooperación y creación de oportunidades para el beneficio de nuestros pueblos. UN وبلدي جمهورية جيبوتي مقتنع اقتناعا راسخا بمزايا علاقات حُسن الجوار والتعاون وتهيئة كل الفرص التي تعود بالنفع على شعوبنا.
    El Gobierno está firmemente convencido de que ya no existe en la legislación ninguna disposición discriminatoria. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأنه لم يعد هناك أي تشريع تمييزي.
    - Kazajstán está firmemente convencido de que la Conferencia de Desarme puede y debe demostrar su eficacia. UN وكازاخستان تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن في مقدور، بل من واجب مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته.
    Nuestro Comité está firmemente convencido de que, por su parte, las Naciones Unidas deben seguir asumiendo su responsabilidad permanente sobre la cuestión de Palestina, hasta que se resuelva de manera efectiva en todos sus aspectos. UN وتؤمن لجنتنا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة من جانبها، يجب أن تواصل تحمل مسؤوليتها الدائمة إزاء القضية الفلسطينية حتى يتم التوصل إلى حل حقيقي لكل جوانبها.
    El Consejo Pugwash está firmemente convencido de que en el próximo siglo las Naciones Unidas y las organizaciones regionales podrán desempeñar a este respecto una función mucho más eficaz. UN ويؤمن مجلس باغواش إيماناً راسخاً بأن باستطاعة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في هذا الميدان في القرن المقبل.
    Por ello, el Grupo está firmemente convencido de que las Fuerzas Aéreas de Côte d’Ivoire han importado piezas de repuesto en violación del embargo. UN ولذلك فإن الفريق لديه اعتقاد قوي بأن القوات الجوية الإيفوارية استوردت قطع غيار انتهاكا للحظر.
    El Gobierno de la República de Corea está firmemente convencido de que la cuestión del programa nuclear de Corea del Norte puede resolverse por medios pacíficos. UN وتعتقد الحكومة الكورية اعتقادا جازما بإمكان حل المسألة النووية الكورية الشمالية بالوسائل السلمية.
    Conclusión Mi Gobierno está firmemente convencido de que la tarea de la Comisión y su informe están aún incompletos. UN إن حكومتي تعتقد بشدة أن عمل اللجنة وتقريرها لم يكتملا كما ينبغي .
    :: El Gobierno del Iraq está firmemente convencido de que todos compartimos por igual la responsabilidad de respetar y aplicar los tratados y acuerdos de desarme y no proliferación. UN :: إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بأن علينا جميعا تقع مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Su país está firmemente convencido de que la cuestión debe ser examinada por la Asamblea General. UN وأضاف أن بلده يعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في تلك المسألة.
    El Gobierno de Malawi está firmemente convencido de que la paz es la única respuesta a la violencia sin fin que estamos presenciando en los Balcanes. UN وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان.
    El Japón está firmemente convencido de que, por principio, las operaciones de mantenimiento de la paz y las humanitarias no merecen un trato diferente. UN واليابان على اعتقاد راسخ بأنه لا ينبغي، من حيث المبدأ، التمييز بين عمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more