"está garantizado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكفول في
        
    • مكفول بموجب
        
    • مضمون في
        
    • مضمونة في
        
    • يكفله
        
    • مضموناً
        
    • يضمنه
        
    • مكفول وفقاً
        
    Cabe afirmar, por tanto, que el acceso a los orígenes está garantizado en la Comunidad Francesa. UN وعليه، يمكن القول إن الاطلاع على الأصول أمر مكفول في المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية.
    117. El derecho a la libertad y a la integridad física de las personas está garantizado en el artículo 22 de la Constitución: UN ٧١١- إن حق الفرد في الحرية واﻷمان مكفول في المادة ٢٢ من الدستور:
    Ese derecho está garantizado en instrumentos internacionales, como el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. UN وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي.
    229. De lo anterior se desprende que el derecho a la libertad de expresión en los medios de difusión está garantizado en la comunidad flamenca en el plano local y regional. UN ٩٢٣- ويتبين مما سبق أن الحق في حرية التعبير عن طريق وسائط الاعلام مضمون في إطار المجتمع الفلامندي سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الاقليمي.
    204. El derecho de afiliarse a un sindicato está garantizado en la Constitución. UN 204 - حرية الانضمام إلى نقابات العمال مضمونة في الدستور.
    está garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y consagrado en el principio de igualdad de medios. UN وهو حق يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وينص عليه مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    La globalización todavía no es una influencia positiva para la promoción de los derechos humanos, y el acceso a la educación todavía no está garantizado en todo el mundo. UN وأشار إلى أن العولمة لم تصبح بعد نفوذاً إيجابياًّ لتعزيز حقوق الإنسان، كما أن الحصول على التعليم ليس مضموناً بعدُ في العالم أجمع.
    Reconociendo que el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona está garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y se reafirma en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسلم بأن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه يضمنه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويؤكده من جديد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    158. El derecho a fundar sindicatos y a sindicarse está garantizado en la Constitución y en la legislación vigente, como se señaló en el párrafo 110. UN 160- إن حق تكوين النقابات والانتماء إليها: هو حق مكفول في الدستور والقوانين النافذة، وقد أشير إليه آنفاً في الفقرة 110 أعلاه.
    Constitución Artículo 49 El derecho a la propia defensa o a estar representado por un letrado está garantizado en todas las fases de la causa y ante todos los tribunales, de conformidad con las disposiciones de la ley. UN حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون، وتكفل الدولة العون القضائي لغير القادرين
    El principio de no discriminación por razones de género está garantizado en la Constitución de 1997 de la República de las Islas Fiji, así como en una serie de convenciones de derechos humanos de las que Fiji es parte, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مكفول في دستور جزر فيجي وفي عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت فيجي طرفا فيها مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El principio de igualdad de todas las personas ante la ley está garantizado en la Constitución de la República de Singapur. UN 10 - مبدأ مساواة جميع الأشخاص أمام القانون مكفول في دستور جمهورية سنغافورة.
    106. Como se mencionó en el informe anterior, el derecho a la libertad de asociación está garantizado en la India, con sujeción solamente a las restricciones previstas en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto, que son necesarias en una sociedad democrática. UN ٦٠١- إن الحق في تكوين الجمعيات حق مكفول في الهند كما ورد في التقرير السابق ولا يخضع إلا للقيود المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من العهد التي هي ضرورية في مجتمع ديمقراطي.
    98. Conforme al artículo 49, " el derecho a la propia defensa o a estar representado por un letrado está garantizado en todas las fases de la causa y ante todos los tribunales, de conformidad con las disposiciones de la ley. UN 98- تنص المادة 49 على أن: " حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون.
    El derecho de reunión pacífica está garantizado en la Constitución. UN وفيما يتعلق بحق التجمع السلمي، يشار إلى أن هذا الحق مكفول بموجب الدستور.
    El derecho a la formación, el perfeccionamiento y la reconversión profesional está garantizado en virtud del artículo 19 de la Ley relativa al empleo, que no contiene ninguna restricción hacia las mujeres. UN والحق في التدريب والتدريب الإضافي وتكرار التدريب المهني مكفول بموجب المادة 19 من قانون العمل، التي لا تشمل أي قيود ضد المرأة.
    66. El derecho al desarrollo está garantizado en la Constitución de Bosnia y Herzegovina y otras leyes. UN 66- والحق في التنمية مكفول بموجب دستور البوسنة والهرسك وغيره من القوانين.
    47. El derecho a la defensa está garantizado en todos los tribunales. UN 47- والحق في الدفاع مضمون في كل المحاكم.
    29. En cuanto a la cuestión de la revisión en un tribunal superior, señala que el derecho de apelación está garantizado en la Argentina de conformidad con el artículo 14 del Pacto. UN 29 - وفيما يتعلق بمسألة إعادة النظر التي تقوم بها محكمة أعلى، قال إن حق الاستئناف مضمون في الأرجنتين وفقا للمادة 14 من العهد.
    El Relator Especial concluye que el derecho a votar y ser elegidos en elecciones periódicas y auténticas no está garantizado en Belarús. UN 115- يخلص المقرر الخاص إلى أن حق الفرد في أن يـَـنـتـخـِـب وأن يـُـنـتـخـَـب في انتخابات دورية حقيقية غير مضمون في بيلاروس.
    22. Aunque toma nota de que el derecho de las víctimas a rehabilitación e indemnización está garantizado en la legislación interna (CAT/C/KGZ/2, párrs. 219 y otros), el Comité está preocupado porque el Estado parte no ofrece reparación, con inclusión de indemnización y rehabilitación, a las víctimas de la tortura y los malos tratos. UN 22- في حين تلاحظ اللجنة أن حقوق الضحايا في إعادة التأهيل والتعويض مضمونة في التشريع المحلي (CAT/C/KGZ/2، الفقرة 219 وغيرها)، تشعر بالقلق إزاء عدم توفير الدولة الطرف سبل جبر، منها التعويض وإعادة التأهيل، لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    está garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y consagrado en el principio de igualdad de medios procesales. UN وهو حق يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويجسده مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    El Comité observa también que el derecho a acceder rápidamente a un abogado en el momento de la detención no se ejerce en la práctica cuando la persona no se puede permitir el pago de un abogado privado, pues el acceso a un abogado de oficio solo está garantizado en la vista en la que se resuelve sobre su ingreso en prisión (arts. 2, 11 y 12). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن حق الأشخاص في الاستعانة بمحام فور احتجازهم ليس فعلياً من الناحية العملية بالنسبة لمن ليس في مقدوره الاستعانة بمحام خاص لأن الحصول على محام معيّن بحكم المنصب ليس مضموناً إلا أمام القاضي أثناء جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز (المواد 2 و11 و12).
    Reconociendo que el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona está garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y se reafirma en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تسلم بأن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه يضمنه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويؤكده من جديد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Artículo 44: " El derecho de los ciudadanos a la reunión está garantizado en los términos previstos en la Ley " ; UN المادة 44: " حق المواطنين في التجمع مكفول وفقاً لأحكام القانون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more