El Gobierno concluye que la permanencia del Sr. Abdi en prisión está justificada. | UN | وتخلُص الحكومة إلى أن استمرار احتجاز السيد عبدي له ما يبرره. |
ii) de ser requerido a ello por el garante/emisor, pedir una determinación judicial o arbitral de que la decisión de no pagar está justificada.] | UN | `٢` أن يستصدر حكما قضائيا أو قرارا من هيئة تحكيم بأن عدم السداد له ما يبرره اذا طلب الكفيل/المصدر ذلك.[ |
Al mismo tiempo, seguimos estando seguros de que nuestra causa está justificada y de que tenemos el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، لا نزال على ثقة بأن قضيتنا لها ما يبررها ويؤيدها المجتمع الدولي. |
Así, tienen derecho, una vez por mes, a recurrir a un juez que deberá determinar si su detención aún está justificada y se ajusta a la ley. | UN | فهكذا يحق لهم، مرة واحدة في الشهر، أن يرفعوا قضيتهم إلى قاضٍ يقوم بالبت فيما لو كان احتجازهم ما زال مبرراً ومطابقاً للقانون. |
Las órdenes de expulsión deben anularse si existen circunstancias que indiquen que la expulsión es ilícita o no está justificada. | UN | ويلغى أمر الطرد متى توافرت ظروف تشير إلى أن قرار الطرد غير قانوني أو لا مبرر له. |
Por la tanto, el Grupo concluye que la inclusión por la KOC de estos gastos está justificada por tratarse de gastos directos. | UN | ولذلك يرى الفريق أن هناك ما يبرر إدراج الشركة لهذه التكاليف إذ إنها تعتبر تكاليف مباشرة. |
Esta amplia variación respecto de proyectos secundarios similares no está justificada. | UN | ولا يمكن تبرير هذا التفاوت الكبير إذ أن المشاريع الفرعية متماثلة. |
El ACNUR debería determinar hasta qué punto está justificada una liberalización semejante de las normas y los procedimientos. | UN | وينبغي للمفوضية أن تحدد إلى أي مدى يمكن أن يكون التحرر من القواعد والإجراءات مبررا. |
Por lo tanto, está justificada la preocupación sobre este tema. | UN | ولهذا فإن القلق إزاء هذه المسألة له ما يبرره. |
Pero en este caso, la discriminación está justificada por las exigencias en materia de rentabilidad y de planificación profesionales, que llevan al empleador a preferir a los hombres. | UN | بيد أن التمييز في هذا المقام له ما يبرره بسبب متطلبات الربحية والتخطيط المهني الذي يجعل رب العمل يفضل الرجل على المرأة. |
Por lo tanto, la solicitud para la ampliación del cuadro está justificada y mi delegación respalda la inclusión de esos nuevos puestos en el Departamento de Asuntos Jurídicos de la Corte. | UN | ولهذا فإن طلب زيادة الموظفين له ما يبرره. ويؤيد وفدي إضافة تلك الوظائف الجديدة في إدارة الشؤون القانونية بالمحكمة. |
También está justificada la adopción de un segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | واعتماد عقد ثان للأمم المتحدة للقضاء على الفقر له ما يبرره أيضا. |
En vista de que se mantendrá la dotación autorizada de personal de policía, la Comisión Consultiva considera que la necesidad está justificada. | UN | في ضوء الإبقاء على القوام المأذون به من أفراد الشرطة، ترى اللجنة الاستشارية أنّ طلب الوظائف الجديدة له ما يبرره. |
La limitación de un derecho consignado en la Carta puede justificarse en virtud del artículo 1 de la Carta si el Gobierno puede demostrar que la limitación está prescrita por la ley y está justificada en una sociedad libre y democrática. | UN | ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
La limitación de un derecho consignado en la Carta puede justificarse en virtud del artículo 1 de la Carta si el Gobierno puede demostrar que la limitación está prescrita por la ley y está justificada en una sociedad libre y democrática. | UN | ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
En estas circunstancias, el Estado Parte sostiene que la detención de la Sra. Bakhtiyari es razonable y proporcionada y está justificada. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً. |
En este respecto la crítica de la Unión Europea a Malasia no está justificada. | UN | ومن ثم، فإن النقد الموجه من الاتحاد اﻷوروبي إلى ماليزيا في هذا الصدد هو نقد لا مبرر له. |
Por la tanto, el Grupo concluye que la inclusión por la KOC de estos gastos está justificada por tratarse de gastos directos. | UN | ولذلك يرى الفريق أن هناك ما يبرر إدراج الشركة لهذه التكاليف إذ إنها تعتبر تكاليف مباشرة. |
En los países pobres en recursos, la utilización de quimioterapia no está justificada si exige desviar recursos del tratamiento de casos activos de tuberculosis. | UN | وفي البلدان الفقيرة بالموارد، لا يمكن تبرير استعمال العلاج الكيميائي إذا كان استعماله يأخذ الموارد من معالجة حالات الدرن النشطة. |
La Comisión Consultiva considera que la categoría de los puestos de Jefe de Estado Mayor y Comisionado de Policía Adjunto que figura en el informe del Secretario General no está justificada. | UN | ولا ترى اللجنة أن لدى الأمين العام مبررا كافيا لرتبتي وظيفتي رئيس الموظفين ونائب مفوض الشرطة. |
Por ello, sólo hay discriminación si la distinción no está justificada de manera objetiva y razonable entre personas en situación similar. | UN | فالتمييز لا يقع إلا عندما لا يوجد مبرر موضوعي ومعقول لمعاملة أفراد يوجدون في حالات متشابهة معاملة مختلفة. |
Parte o totalidad de la pérdida no está justificada. | UN | الخسارة في جزء منها أو برمتها غير مؤيدة بالأدلة. |
Y, si un Estado, en cualquier caso, decide que la derogación del principio enunciado está justificada, | UN | ويجب على أية دولة تقرر في أية حالة وجود مبرر للخروج استثناء على المبدأ المقرر |
i) dicha denegación está justificada por alguno de los motivos enunciados en los incisos i), ii), iii) o iv) del apartado a) del párrafo 1) del artículo 36; o | UN | `1` أن ثمة ما يسوّغ ذلك الرفض للأسباب المبيّنــة في الفقــرات (1) (أ) `1` أو `2` أو `3` أو `4` من المادة 36؛ أو |
Además, la misma no está justificada. | UN | وتُضيف أن الشكوى غير مبررة على أي حال. |
En estas circunstancias, el Comité estima que la denuncia de los autores no está justificada a efectos de la admisibilidad y, por consiguiente, la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 2 y el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة أن صاحبتي البلاغ لم تقدما المستندات اللازمة لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختيــاري. |
Así pues, la diferencia de trato está justificada objetivamente por una diferencia de situación. | UN | ومن ثم، فاختلاف المعاملة مُبرر تبريرا موضوعيا باختلاف الوضع. |